论文摘要
已往的研究表明由于民族文化的差异,本族语为非英语的人员由于受本族文化的影响往往将本族语的一些写作特点和思维方式带到英语写作中。随着世界经济全球化、一体化进程的不断加快及中国加入世界贸易组织,我国与英语国家的贸易往来越来越密切,英文促销信在国内公司向国外顾客宣传自己产品的过程中起了不容忽视的作用。所以本文选择以英文促销信为研究对象,旨在比较中国人和英美国家人士在写作英文促销信中存在的差异并分析其原因。本研究搜集了60封英语促销信,建立了两个语料库:中国促销人员写的30封英语促销信语料库(CC)和母语为英语的促销人员写的30封英语促销信语料库(NSC)。运用ESP体裁分析法对两个语料库中的英语促销信的语步结构特点和部分语言特征进行了比较分析。基于Bhatia (1993)提出的商业促销信的结构分析模式,使用语步—策略作为分析单位,从语步和策略两方面对英语促销信的宏观结构进行分析;利用Scott (2004)的语料分析软件Wordsmith Tools 4.0对两个数据库中的必须语步进行了词频分析,并对词频分析中突出的语言特点进行了分析。本研究使用卡方Fisher精确检验和独立样本T检验分析两个语料库中的英语促销信在结构和部分语言特征方面的差异性,初步探讨了英语促销信的基本特征,以及两组促销人员所写的英语促销信之间的差异及原因。研究的主要结果是:(1)中国人写的英语促销信包含8个语步(必须语步为语步2,语步3和语步6);而母语为英语的人写的英语促销信包含7个语步(必须语步为语步3,语步6)。其中存在显著差异的语步有语步1,语步2,语步4,语步7和语步8。(2)两个语料库中只有语步2和语步3采用多种策略来实现其目的。其中语步2中策略3和策略4存在显著差异。(3)在对2个必须语步即语步3和语步6进行语言特点分析中,两组作者在第一人称和第二人称的使用中存在显著差异。两个语料库中的英语促销信在语言结构和语言特点方面的差异表明中国作者在写英语促销信时会受到本族思维模式,目标语言使用熟练程度及母语语言迁移等因素的影响。本研究在一定程度上可以帮助英语促销信撰写者更好的了解英语促销信的特点,能够为中国的外语教学者与学习者带来教学与学习上的启发和帮助。
论文目录
摘要ABSTRACTChapter One Introduction1.1 Background of the Study1.2 The Motivation and Significance of the Study1.3 Organization of the ThesisChapter Two Literature Review2.1 Studies on Genre Analysis2.1.1 Definition of Genre2.1.2 Genre Analysis and Genre Analysis in ESP2.2 Definition of Some Key Terms in This Study2.2.1 Definition of “Move”and “Strategy”2.2.2 Definition of “Culture”and “Cultural Transfer”2.3 Some Cross-Cultural Patterns2.3.1 Hofstede’s Value Dimensions2.3.2 Hall’s High-Context and Low-Context2.4 Genre Analysis of Sales Promotion Letters2.4.1 Sales Promotion Letters2.4.2 Previous Researches on Sales Promotion Letters2.5 SummaryChapter Three Methodology3.1 Data Collection3.2 Method3.3 ProceduresChapter Four Results and Discussion4.1 Studies on Structures of English Sales Promotion Letters4.1.1 Identification of Moves and Strategies in NSC and CC4.1.2 Move 1: Introduction4.1.3 Move 2: Establishing Credentials4.1.4 Move 3: Introducing the Offer4.1.5 Move 4: Offering Incentives4.1.6 Move 5: Enclosing Documents4.1.7 Move 6: Soliciting Response4.1.8 Move 7: Using Pressure Tactics4.1.9 Move 8: Ending Politely4.2 Studies on Salient Linguistic Features of the Obligatory Moves in NSC and CC4.2.1 The Linguistic Features of Move 34.2.2 Linguistic Features of Move 6Chapter Five Conclusions5.1 Summary of the Findings5.1.1 Move Analysis5.1.2 Strategy Analysis5.1.3 Linguistic Features of the Obligatory Moves5.2 Implication for Pedagogy5.3 Limitations of the Study and Suggestions for Further ResearchAcknowledgementsReferencesAppendix
相关论文文献
标签:体裁分析论文; 对比研究论文; 英语促销信论文; 语步论文; 策略论文;