论文摘要
头韵在几乎所有诗歌中是一种常见的修辞手法。它在过去曾是一种重要的诗歌创作手法,而现在成为诗歌和散文的附属修饰成分。头韵常指单词或重读音节前的辅音重复,有时也指词首元音字母的重复。头韵最简单的形式,就是强调一个或两个辅音,如罗伯特·弗罗斯特的《雪夜林边停歇》中的一句“The woods are lovely,dark and deep”。两个辅音组成的辅音群押头韵例子如弗罗斯特《茅草屋顶》诗中的第28/29句:“My greater grief was by so muchreduced/As I thought of them without nest or roost.”头韵另一个较为复杂的形式是单词首和重读音节首的辅音重复,如罗伯特·弗罗斯特的《未走过的路》中:Then took the other,as just as fair,And having perhaps the better claim,Because it was grassy and wanted wear;第一行中的辅音/(?)/可能被忽略,然而它确实是罗伯特·弗罗斯特押头韵手法的一个重要特征。一个典型的元音押头韵例子出现在罗伯特·弗罗斯特的《精通农事的必要》诗中:”And a pump flung up an awkward arm.”汉语重视音调,头韵的使用非常少见,即使是押头韵的例子也不象在英语中那样较好地被人感知。对于选择哪个汉语词语作为英语Alliteration的对应,曾有过一番争论。双声似乎更合适,但是更多人认可头韵。英语习惯用语、谚语、绕口令、书名、新闻标题和广告等各种场合中,头韵的使用非常普遍。它具有注意价值,能够助记或者引起观者兴趣。笔者遗憾地发现,至今还没有任何关于某一位作者头韵特点的研究以展示头韵的一种全貌。因此选择了美国最受欢迎的诗人之一罗伯特·弗罗斯特,在头韵方面进行研究。桂灿昆在其著作《美国英语应用语音学》(1985:106~112)讲明了辅音、特别是辅音群。由于辅音构成了头韵的绝大部分,他的模式可以用来分析罗伯特·弗罗斯特押头韵手法的范围。所有例子均为手工选择,没有借助计算机统计软件。笔者尽力选用代表罗伯特·弗罗斯特特色的句子,在每一个细目下给予简要解释和发挥。未来研究必须应用计算机程序软件作为客观分析统计工具,尽管当前这种软件尤其在文学研究方面还在开发之中;另一方面,必须更加全面地研究弗罗斯特诗歌,才能做好分析说明,这远远超出了笔者目前的能力和水平。不管怎样,如果本文有助于英语单词Alliteration汉语定名是双声还是头韵问题的解决,有助于英语学习者欣赏英语文学及其它各种题材中的大量头韵,这就是对作者努力的很大回报。