俚语的认知机制与翻译

俚语的认知机制与翻译

论文摘要

本文旨在通过已体验哲学为基础的认知语言学理论,分析在俚语的形成、理解和翻译过程中的认知运作机制。通过探讨俚语中隐喻的认知功能,说明理解隐喻是理解俚语的关键,在正确理解的基础上,探索俚语翻译的有效方法。随着认知语言学的发展,人们对隐喻的研究已经超越了单纯的修辞手段范畴,隐喻作为一种认知现象越来越多地受到学界的关注,语言学家们对其的研究也与语言这一人类思维的表现形式更加紧密地结合起来。Lakoff和Johnson于1980年合著的MetaphorsWe Live By给隐喻研究提供了崭新的视角。他们提出,隐喻的实质就是通过另一类事物来理解和经历某一类事物。隐喻首先成为人类不可或缺的认知工具,其次能使人类的经验概念化。在日常生活中,人们往往参照他们熟知的、有形的、具体的概念来认识那些无形的,难以定义的概念,形成一个不同概念之间相互关联的认知方式。因此可见,人的思维是隐喻性的,因而反映人类思维的语言也充满了隐喻。认知语言学认为隐喻是人类赖以生存的主要方式,它是从一个较为具体的概念领域到另一个较为抽象的概念领域的映射,隐喻是基于身体体验的。语言是人类思维的表现形式,同样也受到文化及其认知语境的制约,从认知和隐喻的角度分析,也就是受到人们所经历的不同的生活体验的制约。因此,翻译作为一种以语言为基础的行为,也受到认知因素的影响。翻译是体验与概念的转换过程,具备隐喻的基本功能,即通过某一经历来理解另一经历。俚语作为一种非正式的语言形式,更加贴近人们的日常生活,更能准确地反映受某种认知语境支配的语言使用者的思维方式。从隐喻认知角度理解和翻译俚语,对我们做出准确的翻译有重要的意义。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • 1 Introduction
  • 1.1 The Object of the Present Research
  • 1.2 Recent Studies on Metaphor at Home and Abroad
  • 1.3 The Aim of the Present Research
  • 1.4 Outline of the Thesis
  • 2 Literature Review
  • 2.1 Cognitive Linguistics
  • 2.1.1 Definition of Cognition in Cognitive Linguistics
  • 2.1.2 The Relationship between Cognition and Language
  • 2.2 Metaphor
  • 2.2.1 Definition of Metaphor
  • 2.2.2 Approaches to Metaphor Study
  • 2.3 Summary
  • 3 Language Material Analysis
  • 3.1 Definition of Slang
  • 3.2 Characteristics of Slang
  • 3.2.1 Ephemerality
  • 3.2.2 Novelty and Innovation
  • 3.2.3 Ennobling
  • 3.2.4 A Mirror of Culture
  • 3.3 Some Figurative Factors in Slang
  • 3.3.1 Metonymy
  • 3.3.2 Metaphor
  • 3.4 Summary
  • 4 Thinking Mechanism in the Process of Slang Translation
  • 4.1 Experientialism
  • 4.2 Cognitive Metaphor Theory
  • 4.2.1 Conceptual Metaphor Theory
  • 4.2.2 Conceptual Mapping between Two Domains
  • 4.2.3 The Features of Mapping
  • 4.3 Translating Process of English Slang
  • 4.3.1 Translatability and Untranslatability
  • 4.3.2 Translation Strategies
  • 4.4 Summary
  • Conclusion
  • Bibliography
  • 攻读学位期间发表的学术论文
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].On the Characteristics and Reasons of American Slang Development[J]. 读与写(教育教学刊) 2015(09)
    • [2].俚语入门(英文)[J]. The World of Chinese 2011(05)
    • [3].街(英文)[J]. The World of Chinese 2011(05)
    • [4].Characteristics of American Slang in 2 Broke Girls[J]. 海外英语 2018(06)
    • [5].A Sociolinguistic Analysis of American Slang[J]. 语言与文化研究 2011(01)
    • [6].The Sociocultural Conditions of American Slang Origination[J]. 海外英语 2012(24)
    • [7].On the Use of Slang in Fulfilling Language Functions[J]. 海外英语 2010(01)
    • [8].Analysis of the Translation Skills of American Slang from Cultural Perspective[J]. 校园英语 2018(28)
    • [9].The Analysis on the Influence of Amarican Subculture upon American College Slang[J]. 海外英语 2013(23)
    • [10].On the Functions of American Slang[J]. 读与写(教育教学刊) 2015(08)
    • [11].俚语——历史与文化的精髓[J]. 出国与就业(就业版) 2011(05)
    • [12].土尔扈特土语擦音的语音分析[J]. 西部蒙古论坛 2016(01)
    • [13].热词释义[J]. 孔子学院 2011(05)
    • [14].New Kids on the Block[J]. 疯狂英语(阅读版) 2011(06)
    • [15].街区“新娃”(英文)[J]. 疯狂英语(新阅版) 2019(06)
    • [16].ENGLISH充电站[J]. 湖北画报(湖北旅游) 2008(02)
    • [17].New Kids on the Block[J]. 英语世界 2018(06)
    • [18].浅谈英语俚语学习的重要性[J]. 高考(综合版) 2015(07)
    • [19].The View on Internet Slangs[J]. 青春岁月 2013(21)
    • [20].FANNING THE FLAMES[J]. The World of Chinese 2014(06)
    • [21].Energizing Waste[J]. ChinAfrica 2017(12)
    • [22].Model animals and their applications[J]. Science China(Life Sciences) 2015(04)
    • [23].长草[J]. 孔子学院 2013(05)
    • [24].FLY ME TO THE SKY[J]. The World of Chinese 2016(03)
    • [25].Computer Mediated-Communication and Stylistics[J]. 海外英语 2012(14)
    • [26].Chunibyo:A Postmodern Lacanian Symptom Happening in Abjected Adolescence[J]. 海外英语 2014(12)
    • [27].The most commonly used slang among friends–Hang out![J]. 校园英语 2018(05)
    • [28].A Study of Men's and Women's Use of Swearwords in English Contemporary Moives[J]. 青春岁月 2013(04)
    • [29].American Culture Reflected in American English[J]. 海外英语 2013(18)
    • [30].中国学生对待网络语言的态度分析(英文)[J]. 海外英语 2013(19)

    标签:;  ;  ;  ;  

    俚语的认知机制与翻译
    下载Doc文档

    猜你喜欢