论文摘要
自从二十世纪语言学被引入翻译理论研究以来,翻译理论在五、六十年代之后有了新的蓬勃发展。以M.A.K. Halliday为代表的系统功能语言学将语言的功能与形式相结合,在语境中研究语言的特点,在现代语言学发展中占据相当重要的地位。这一理论在诸多领域,如语篇分析、语用学、文体学及翻译等,均得到广泛应用。其中的语域理论也被广泛应用在翻译研究中,但这些研究主要集中在文学翻译领域,对商务英语及法律英语,特别是对合同翻译的研究却非常少。传统的合同翻译研究,主要是包括在文体研究的范畴内,从合同英语的文体特征入手,分析词汇、句法上的特点,并从中英文体的对比来探讨翻译问题。本文尝试了一个新的角度,从语域理论出发,将合同语言与实际的语境和意义挂钩,尝试从新的、更加接近语言本质的角度,进一步深入、全面、细致地对国际商务合同文本的翻译进行分析,探讨语域因素对合同翻译的制约,深化对合同翻译的认识。本文的第一章介绍了国际商务合同翻译的重要性、合同翻译的研究现状,并阐述了本文的研究目标,即将语域分析与合同翻译结合,试图从新的角度更加全面深入地探讨合同翻译中所包含的问题。第二章介绍了以Halliday为代表的系统功能语言学,并重点介绍了语域理论的内容。第三章从语域的三个变量,即语场(field)、语旨(tenor)、语式(mode)入手,通过分析其在合同语篇中的表现形式,探讨其对合同中英文互译的制约。第四章对近些年来的简明英语运动予以关注,分析了新体式英文合同的主要变化,对合同文本的发展趋势进行了预测,并提出了在目前新旧体共存的情况下的应对策略。第五章对全文进行了总结,并提出了不足之处及进一步研究的建议。目前由于中国的对外交流越来越频繁,商务合同的中英文翻译需求越来越大,而合同翻译的质量对商务交易能否顺利进行有着至关重要的影响。作者本人曾经有过一些合同翻译的经历,深感如对合同语言不够了解,且缺乏必要的经贸法律知识,要想翻好合同是相当困难的。所以希望通过本文的分析,能够加深对合同翻译的认识,并能够为今后商务英语及法律英语的翻译研究提供一定的借鉴。
论文目录
AcknowledgementsAbstract摘要Chapter 1 Introduction1.1 Significance of contract translation1.2 Current research status of contract translation1.3 Objective of this thesisChapter 2 Literature Review2.1 Systemic-functional linguistics and translation2.2 Register theory2.2.1 Definition of register2.2.2 Three variables of register2.2.3 Meta-functions of language and register variables2.3 Register theory and translation2.3.1 Applications of register theory2.3.2 Application of register theory in translationChapter 3 Register Analysis in Contract Translation3.1 Equivalence of field in contract translation3.1.1 Lexical choices3.1.1.1 Technical expressions3.1.1.2 Common words with uncommon meanings3.1.1.3 Juxtaposition of synonyms3.1.2 Transitivity system3.1.2.1 Process3.1.2.2 Participant3.1.2.3 Circumstance3.1.3 Logical-semantics3.2 Equivalence of tenor in contract translation3.2.1 Lexical choices3.2.1.1 Formal words3.2.1.2 Archaisms3.2.1.3 Loan words3.2.2 Mood3.2.2.1 Polarity3.2.2.2 Modality3.3 Equivalence of mode in contract translation3.3.1 Thematic and information structures3.3.2 Cohesion3.3.2.1 Grammatical cohesion3.3.2.2 Lexical cohesionChapter 4 Impact of Plain English Campaign4.1 Major changes4.2 Future evolvement4.3 Coping strategiesChapter 5 Conclusion5.1 Findings of this thesis5.2 Limitations of this thesis and suggestions for future studyBibliography
相关论文文献
标签:合同翻译论文; 语域论文; 语场论文; 语旨论文; 语式论文;