国际商务文献翻译批评论

国际商务文献翻译批评论

论文摘要

翻译批评对于翻译理论与实践意义重大,通常被认为是翻译学的一个重要组成部分。然而,许多人总是把翻译狭隘地等同于文学翻译,导致了二者之间的差异模糊不清。同样,许多人也总是把翻译批评狭隘地理解为文学翻译批评,而忽视了国际商务文献的翻译批评。随着国际间经济交往的日益频繁,国际商务文献的翻译批评显得愈发重要。 本文以当代有影响力的翻译批评理论为依据,以建立国际商务文献翻译批评的理论框架为目标,对国际商务文献的翻译批评进行了尝试性的探索。 论文第一章主要介绍了翻译批评的定义及其分类。 在第二章中,作者首先对翻译批评的理论地位以及研究现状做出文献综述,并指出了有待解决的问题。然后作者从总体上对翻译批评的实质、类型、功能、标准和方法论进行了深入的研究。此外,作者还在本章的最后分析了翻译批评和翻译理论之间的关系。 在第三章中,作者对国际商务做出定义之后,从传统的角度把国际商务文献归入实用文献范畴,又根据K.Reiss提出的理论把其归为以内容为重的文本。同时,作者还详细分析了国际商务文献的语言特点以及文学翻译批评和国际商务文献翻译批评之间的关系。最后,作者对国际商务文献翻译批评的功能做出了分析。 在第四章中,作者深入研究了国际商务文献翻译批评的主体和客体,并在前几章研究的基础上,提出了国际商务文献翻译批评的标准和方法论,认为其标准应当考虑到各种主客观因素的影响,根据不同情况,批评时采用不同的标准,并以读者为导向,判断译文是否对原文忠实,译入语是否表达流畅、自然;应当采取对比分析、验证分析和元批评的方法来进行国际商务文献的翻译批评工作。 第五章是本文的结论部分,作者对本文研究取得的成果作了统一的归纳并对国际商务文献翻译批评的理论框架提出了自己的设想。

论文目录

  • CHAPTER ONE INTRODUCTION
  • 1.1 The Meaning of Literature in This Dissertation
  • 1.2 Methods Adopted and Objectives Expected in This Dissertation
  • CHAPTER TWO ELEMENTS OF TRANSLATION CRITICISM
  • 2.1 Literature Review of Researches on Translation Criticism
  • 2.1.1 Theoretical Status & Previous Researches on Translation Criticism
  • 2.1.2 Problems and Solutions
  • 2.2 Basic Elements of Translation Criticism
  • 2.2.1 Definitions about Translation Criticism Held by Different Critics
  • 2.2.2 Nature of Translation Criticism
  • 2.2.3 Typology of Translation Criticism
  • 2.3 Basic Principles of Translation Criticism
  • 2.3.1 Purposes of Translation Criticism
  • 2.3.2 Subjectivity of Translation Criticism
  • 2.4 Translation Criticism and Translation Theory
  • CHAPTER THREE BASIC ELEMENTS OF TRANSLATION CRITICISM ON THE LITERATURE OF THE INTERNATIONAL BUSINESS
  • 3.1 Nature of International Business
  • 3.1.1 Significance of the Global Linkages Today
  • 3.1.2 Definition of International Business
  • 3.2 Text Types of the Literature of International Business
  • 3.2.1 Classification of Text Types
  • 3.2.2 Text Type of the Literature of International Business
  • 3.2.3 Language Style of the Literature of International Business
  • 3.3 Relationship Between Translation Criticism and Translation Criticism on the Literature of International Business
  • 3.4 Relationship Between Translation Criticism on the Literature of International Business and Literary Translation Criticism
  • 3.5 Functions of Translation Criticism on the Literature of International Business
  • 3.5.1 Previous Researches on Functions of Translation Criticism
  • 3.5.2 Functions of Translation Criticism on the Literature of International Business
  • CHAPTER FOUR FRAMEWORK OF TRANSLATION CRITICISM ON THE LITERATURE OF INTERNATIONAL BUSINESS
  • 4.1 Subject and Object of Translation Criticism on the Literature of International Business
  • 4.1.1 Subject of Translation Criticism on the Literature of International Business
  • 4.1.2 Object of Translation Criticism on the Literature of International Business
  • 4.2 Criteria of Translation Criticism on the Literature of International Business
  • 4.2.1 Relationship between Translation Criteria and Criteria of Translation Criticism
  • 4.2.2 New Study of Criteria in This Discipline
  • 4.3 Methodology of Translation Criticism on the Literature of International Business
  • 4.3.1 Contrastive Analysis
  • 4.3.2 Experimental Analysis
  • 4.3.3 Meta- translation Criticism
  • CHAPTER FIVE CONCLUSION
  • BIBLIOGRAPHY
  • 相关论文文献

    • [1].The Translation Methods that Zhang Peiji used in the Rhetoric Translation[J]. 青春岁月 2016(23)
    • [2].The Function of Chinese Quadrisyllabic Phrases in E-C Translation[J]. 校园英语 2017(05)
    • [3].The Philosophical Interpretation and Comparative Analysis of Different Translations of the word “Dao”in Dao De Jing[J]. 青春岁月 2017(11)
    • [4].A Study of “Untranslatability” from the Perspective of “Five Untranslated Categories” by Xuan Zang[J]. 校园英语 2017(18)
    • [5].New Books[J]. China's Tibet 2017(03)
    • [6].Keywords to Understand The Belt and Road Initiative[J]. Beijing Review 2017(28)
    • [7].The Outflow of Emotions in Eileen Chang's Translation of The Old Man and The Sea[J]. 青春岁月 2017(13)
    • [8].Keywords to Understand The Belt and Road Initiative[J]. Beijing Review 2017(23)
    • [9].Keywords to Understand The Belt and Road Initiative[J]. Beijing Review 2017(32)
    • [10].Keywords to Understand The Belt and Road Initiative[J]. Beijing Review 2017(27)
    • [11].Keywords to Understand The Belt and Road Initiative[J]. Beijing Review 2017(31)
    • [12].Keywords to Understand The Belt and Road Initiative[J]. Beijing Review 2017(34)
    • [13].Chinese Poetesses and Rexroth[J]. 校园英语 2017(25)
    • [14].Study of Subjectivity on the Basis of the Translation of Le Rouge et le Noir by Xu Yuanchong[J]. 校园英语 2017(28)
    • [15].Keywords to Understand The Belt and Road Initiative[J]. Beijing Review 2017(39)
    • [16].Keywords to Understand The Belt and Road Initiative[J]. Beijing Review 2017(36)
    • [17].Keywords to Understand The Belt and Road Initiative[J]. Beijing Review 2017(35)
    • [18].Keywords to Understand The Belt and Road Initiative[J]. Beijing Review 2017(Z2)
    • [19].热词释义[J]. 孔子学院 2011(04)
    • [20].The Evolution of Translating the Chinese News Term “Fusion Media”[J]. 校园英语 2020(20)
    • [21].THREE BODYIS BACK[J]. The World of Chinese 2015(06)
    • [22].咱雅班第達翻譯過兩部《八千頌》嗎?(英文)[J]. 西域历史语言研究集刊 2020(01)
    • [23].Analyze Obama's State of the Union 2015——From the Perspective of Halliday's Systemic Functional Grammar[J]. 海外英语 2019(21)
    • [24].Indeterminacy in the Translation of Life by George Herbert[J]. 海外英语 2017(09)
    • [25].E-C Translation of While-clauses—A Parallel-corpus-based Study[J]. 海外英语 2011(12)
    • [26].On the Initiative of Chinese Culture "Going Out"[J]. 学术界 2016(07)
    • [27].ZHEJIANG PENGUIN SPECIALS[J]. The World of Chinese 2019(06)
    • [28].TWO LIVES[J]. The World of Chinese 2020(04)
    • [29].An Analysis of the Feminism in the Translation of The Old Man and the Sea by Eileen Chang[J]. 校园英语 2015(12)
    • [30].PEOPLE[J]. Beijing Review 2014(10)

    标签:;  ;  ;  

    国际商务文献翻译批评论
    下载Doc文档

    猜你喜欢