从功能翻译理论看企业外介文本的英译

从功能翻译理论看企业外介文本的英译

论文摘要

经济全球化使企业越来越重视对外宣传,企业宣传材料英译文本的优劣也成为一个值得关注的问题。当前企业简介采用的是字对字的翻译,许多译本还保留着汉语的词汇、句式特点,忽略了目的语的使用规范,未能充分考虑目标受众的文化背景与思维模式,难以达到理想的结果。尽管企业简介翻译的研究日益增多,但它们多数是针对词、句、段落的英译提供翻译策略,很难为此类文本的英译提供系统的指导。自上世纪90年代起,随着德国功能主义的引入,许多译者以目的论为理论指导,来分析、解决实用翻译中的问题。本文正是受到这一理论的启发,借助德国功能主义学派第二代代表人物诺德女士的文本分析模式作为理论指导,通过举例,从文内、文外两方面分析、归纳了汉语文本的共性,及其与英文原创文本在遣词造句、谋篇布局上的差异,并以文本分析模式为指导,进行了实例英译,论证了文本分析模式能有效够应用于企业外介文本翻译,从而对此类文本的英译提供一种分析思路。

论文目录

  • Acknowledgements
  • 摘要
  • Abstract
  • Introduction
  • Chapter 1 Literature Review
  • 1.1 Overview
  • 1.2 Articles and Books on Translation of Corporate Promotion Texts
  • 1.3 Thesis on C-E Translation of Corporate Promotion Texts
  • Chapter 2 Model for Translation-Oriented Text Analysis
  • 2.1 Some Concepts of the Model
  • 2.1.1 Translation Process
  • 2.1.2 Translation-Oriented Text Typology
  • 2.1.3 Translation-Oriented Model of Text Functions
  • 2.2 Looping Model
  • 2.3 The Factors of the Source Text Analysis
  • 2.3.1 Extratextual Factors
  • 2.3.2 Intratextual Factors
  • Chapter 3 Analysis of Chinese and English Corporate Promotion Texts
  • 3.1 Similarities of Chinese Corporate Promotion Texts
  • 3.2 Disparities Between Chinese and English Profiles
  • Chapter 4 Case Study of Corporate Promotion Text Translation
  • 4.1 Linguistic Elements and Cultural Elements
  • 4.2 Samples
  • 4.2.1 Macro-Analysis
  • 4.2.2 Micro-Analysis
  • 4.3 Adaptation in Translating Corporate Promotion Texts
  • Conclusion
  • Bibliography
  • Appendix Ⅰ Sample Text
  • Appendix Ⅱ Sources of Samples for Analysis
  • 相关论文文献

    • [1].旅游景介文本的语篇功能及其翻译原则[J]. 语文学刊(外语教育教学) 2014(12)
    • [2].汉英旅游景介文本的对比分析[J]. 科技视界 2014(36)
    • [3].旅游景介文本的英译与改写[J]. 价值工程 2015(05)
    • [4].旅游景介文本中景物描写的英译策略[J]. 海外英语 2016(03)
    • [5].对立与融合:略论纸介文学与网络文学的互动——以“80后”“90后”阅读群体为背景[J]. 文艺争鸣 2010(15)
    • [6].张文[J]. 韩山师范学院学报 2020(02)
    • [7].旅游景介文本中信息英译技巧——以湖北咸宁地区景点为例[J]. 英语广场 2016(04)
    • [8].从目的论角度浅析旅游景介文本汉英翻译[J]. 文学界(理论版) 2010(09)
    • [9].汇能科技:电力大挪移[J]. 新经济导刊 2009(09)
    • [10].旅游景介文本英译与旅游目的地形象塑造[J]. 长春理工大学学报(社会科学版) 2011(09)
    • [11].生态翻译视域下的景介翻译[J]. 河北工程大学学报(社会科学版) 2013(03)
    • [12].试论电子文档在档案管理中的优劣[J]. 办公室业务 2013(21)
    • [13].试论吉行淳之介文学的主题[J]. 牡丹 2019(24)
    • [14].环保作家——哲夫[J]. 中华儿女 2010(07)
    • [15].闲人·清客·文士[J]. 作品 2011(09)
    • [16].不能过度依赖政策扶持[J]. 投资北京 2008(11)
    • [17].命运是没有钥匙的——读《那趟从不停靠的列车》[J]. 天津社会保险 2015(06)
    • [18].一条河与一介文人的宿命[J]. 民族论坛(时政版) 2014(05)
    • [19].父亲的另一面——《尚爱松文集》代跋[J]. 装饰 2011(05)
    • [20].论和谐社会构建中的网络文学建设[J]. 湖南科技学院学报 2011(09)
    • [21].把敬意写在风上——写于余之介先生诞辰110周年之际[J]. 民主 2018(02)
    • [22].财媒主笔弃文从商:他想在商界玩一次“摇滚”[J]. 东方企业家 2015(12)
    • [23].石上经典(二十二)[J]. 老年教育(书画艺术) 2019(10)
    • [24].漱石と魯迅の異国体験について[J]. 校园英语 2018(24)
    • [25].需要信仰[J]. 杂文选刊(中旬版) 2012(08)
    • [26].“反思”主题导写与素材[J]. 湖北招生考试 2012(35)
    • [27].在怀疑的时代更需要信仰[J]. 当代学生 2013(18)
    • [28].作家文榕[J]. 安徽文学(下半月) 2009(12)
    • [29].正定县蟠桃村[J]. 党史博采(理论) 2008(01)
    • [30].文化人张转周的“三农”情结[J]. 今日中国(中文版) 2011(12)

    标签:;  ;  ;  ;  

    从功能翻译理论看企业外介文本的英译
    下载Doc文档

    猜你喜欢