释意派理论观照下的记者招待会翻译策略

释意派理论观照下的记者招待会翻译策略

论文摘要

本论文研究的是在记者招待会中所使用的口译策略。论文主要从释意派理论的角度出发,采用探索性及解释性的研究方法分析温家宝总理2003年至2007年两会记者招待会口译材料,从而总结出当中所使用的口译策略。本研究旨在为译员的口译实践提供一些指导。本文章首先对释意派理论及记者招待会翻译做了详细介绍。接下来,作者从释意派理论的角度,分析影响记者招待会翻译的因素及记者招待会翻译所要达到的要求。在此基础上,论文提出了记者招待会翻译的策略,并引用温家宝总理2003年到2007年两会记者招待会口译材料当中的例子予以说明。通过这一研究,我们发现:首先,根据释意派理论,影响记者招待会翻译的因素包括说话人的身份、目的、政治立场及文化背景;听者的身份和文化背景以及译员的语言知识和对认知补充的掌握。其次,按照以上影响因素,记者招待会翻译的要求包括对意思、政治信息、文化信息、情感信息及风格的完整及准确翻译。最后,在此基础上,本文总结出记者招待会的五种口译策略。他们分别是信息补充、解释性翻译、意译、逻辑加工与句型转换。总而言之,从释意派的角度研究记者招待会口译策略是个有意义的尝试。译员可在口译实践中参考本文所提出的口译策略,以取得较好的翻译效果。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Contents
  • List of Figures
  • List of Abbreviations
  • Chapter One Introduction
  • 1.1 The significance and rationale of the study
  • 1.2 Research objective and research questions
  • 1.3 Research methodology and data collection
  • 1.4 Outline of the thesis
  • Chapter Two Literature Review
  • 2.1 An introduction to Interpretive Theory
  • 2.1.1 Origin of Interpretive Theory
  • 2.1.2 Main contents of Interpretive Theory
  • 2.1.2.1 Three levels of interpreting
  • 2.1.2.2 Object of interpreting
  • 2.1.2.2.1 Sense
  • 2.1.2.2.2 Explicitness and implicitness
  • 2.1.2.3 Emergence of sense
  • 2.1.2.3.1 Cognitive baggage
  • 2.1.2.3.2 Cognitive context
  • 2.1.2.4 Process of interpreting
  • 2.1.2.4.1 Triangular model
  • 2.1.2.4.2 Three stages of interpreting
  • 2.2 An introduction to press conference interpreting (PCI)
  • 2.2.1 Definition of PCI
  • 2.2.2 Previous studies on PCI
  • 2.2.2.1 Previous studies from the perspective of Interpretive Theory
  • 2.2.2.2 Previous studies on PCI
  • 2.2.2.3 Summary
  • Chapter Three Description of Theoretical Framework
  • 3.1 Construction of theoretical framework
  • 3.2 Description of each part of the framework
  • 3.2.1 Factors affecting PCI from the perspective of Interpretive Theory
  • 3.2.1.1 The speaker
  • 3.2.1.1.1 Identity of the speaker
  • 3.2.1.1.2 Purpose of the speaker
  • 3.2.1.1.3 Political standpoint of the speaker
  • 3.2.1.1.4 Cultural background of the speaker
  • 3.2.1.2 The listener
  • 3.2.1.2.1 Identity of the listener
  • 3.2.1.2.2 Cultural background of the listener
  • 3.2.1.3 The interpreter
  • 3.2.1.3.1 Language knowledge of the interpreter
  • 3.2.1.3.2 Possession of cognitive complements
  • 3.2.2 Requirements of PCI from the perspective of Interpretive Theory
  • 3.2.2.1 Complete and accurate interpreting of sense
  • 3.2.2.2 Complete and accurate interpreting of political information
  • 3.2.2.3 Complete and accurate interpreting of cultural information
  • 3.2.2.4 Complete and accurate interpreting of affective information
  • 3.2.2.5 Complete and accurate interpreting of the style
  • 3.2.3 Strategies adopted in PCI from the perspective of Interpretive Theory
  • Chapter Four Strategies Adopted in PCI from the Perspective of Interpretive Theory
  • 4.1 Introduction
  • 4.2 Strategies on non-linguistic level
  • 4.2.1 Information supplement
  • 4.2.2 Explanatory interpreting
  • 4.2.3 Free interpreting
  • 4.3 Strategies on linguistic level
  • 4.3.1 Logic-processing
  • 4.3.2 Sentence pattern transformation
  • 4.4 Summary
  • Chapter Five Conclusion
  • 5.1 Overview
  • 5.2 Major findings
  • 5.3 Limitations
  • 5.4 Suggestions for further study
  • Bibliography
  • Website
  • Acknowledgement
  • Appendix
  • 相关论文文献

    • [1].媒体招待会中的中国国家形象呈现——以1993年~2015年总理记者招待会为例[J]. 声屏世界 2016(03)
    • [2].基于释意理论的“两会”记者招待会口译策略——以2014年李克强答中外记者问为例[J]. 河北联合大学学报(社会科学版) 2015(01)
    • [3].记者招待会上的“乌龙”与“任性”[J]. 青年记者 2015(10)
    • [4].基于语料库的“两会”记者招待会口译中范化现象研究[J]. 语文学刊 2016(03)
    • [5].释义理论下的“两会”记者招待会口译分析[J]. 校园英语 2016(27)
    • [6].难忘的“记者招待会”[J]. 创新作文(小学版) 2015(26)
    • [7].焕发生机 再创辉煌[J]. 共产党员 2009(03)
    • [8].美国政府记者招待会一瞥[J]. 书摘 2008(04)
    • [9].媒体招待会中的中国国家形象呈现——以1993—2015年总理记者招待会为例[J]. 视听 2015(10)
    • [10].总理记者招待会盘点[J]. 东西南北 2012(08)
    • [11].互文性的批评话语分析——以记者招待会语篇为例[J]. 校园英语(教研版) 2012(10)
    • [12].目的论对官方记者招待会口译的指导[J]. 科教导刊(中旬刊) 2011(06)
    • [13].温总理“两会”记者招待会答记者问之特色分析[J]. 声屏世界 2011(05)
    • [14].谁开创了记者招待会[J]. 现代班组 2011(07)
    • [15].释意理论在英汉口译中的应用研究——以政府记者招待会口译为例[J]. 才智 2013(35)
    • [16].记者招待会[J]. 阅读与作文(小学高年级版) 2013(03)
    • [17].总理本色是诗人——温总理记者招待会引用诗文浅析[J]. 新作文(中学作文教学研究) 2008(09)
    • [18].中国记者提问艺术的变化——以1998~2013年总理记者招待会为例[J]. 青年记者 2014(05)
    • [19].探讨目的论视角下中外记者招待会的翻译策略——以温家宝总理中外记者招待会为例[J]. 赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版) 2014(06)
    • [20].批评话语分析下的中美记者招待会语篇的互文性研究[J]. 科技信息 2013(16)
    • [21].生态翻译学视角下口译研究——以2017年总理记者招待会为例[J]. 湖北函授大学学报 2017(18)
    • [22].目的论视角下的官方记者招待会口译研究[J]. 青年文学家 2014(02)
    • [23].记者招待会:亲切、睿智、幽默,“以百姓之心为心”[J]. 台声 2014(04)
    • [24].“隐身”还是“显身”?——论记者招待会口译中译员的角色[J]. 南昌教育学院学报 2013(10)
    • [25].浅谈两会记者招待会口译之汉英数字交传[J]. 无锡商业职业技术学院学报 2011(01)
    • [26].温总理记者招待会中外记者提问特点及内容分析[J]. 新闻记者 2008(08)
    • [27].浅探古诗词翻译方法——以2009-2012年温家宝总理记者招待会为例[J]. 海外英语 2016(09)
    • [28].“得意忘形”在记者招待会口译中的应用[J]. 科技创新导报 2013(33)
    • [29].记者招待会口译中模糊语言的语用功能及翻译对策[J]. 开封教育学院学报 2014(03)
    • [30].辽宁:坚定信心保增长 众志成城促振兴——采自省十一届人大二次会议第二次记者招待会[J]. 辽宁经济 2009(02)

    标签:;  ;  ;  

    释意派理论观照下的记者招待会翻译策略
    下载Doc文档

    猜你喜欢