英语有标记名物化词语的语义突显与翻译心理机制研究

英语有标记名物化词语的语义突显与翻译心理机制研究

论文摘要

动词名物化是英语中最普遍却也是最复杂的现象。普遍是因为英语是典型的具有曲折变化的语言,动词添加后缀或者零后缀可实现为名词。从形式角度来看,动词名词化往往可以使表达比较简洁,造句比较灵活,行文比较自然。复杂则是因为名物化词语具有囊括和浓缩的功能,信息承载量较大,从而为名物化词语的准确理解带来了障碍。本文的研究对象是有标记的动词名物化词语。有标记是指名物化的名词形态标记:表示复数形式的-s或表示单数意义的不定冠词a/an。有标记的名物化词语不再表达抽象概念,而具有指称意义、有单复数的语义实体。有标记的动词名物化词语的名物化过程就是其动作逐步从动作转化为与该动作相关的人或者事物的过程。动词名物化词语可视为“从句的压缩”,与源动词相关的其他成分的缺失对名物化词语的语义解读起至关重要的制约作用。一个名物化词语的语义选择取决于该词在所处的认知语境中各个义项在关系参数映射下所享有的不同程度的突显。本文旨在研究有标记名物化词语中的隐含成分(即与源动词相关缺失成分)在认知语境制约下的突显问题,从而找到此类词语汉译的可操作方法。基于贝尔(1991)的翻译过程模式,再结合由语义成分分析、突显观、认知语境、映射以及最佳关联合成的理论框架,本文提出了翻译有标记动词名物化词语的模式。该模式包括认知解码过程和认知编码过程。名物化的解码构建了一个有参与者和环境的动态过程,旨在源语中确定突显成分。突显成分在目的语中的形态呈多样化。在目的语中合成一个相应的有参与者和环境的动态过程,可最终确定名物化词语的暂构义。由于有标记名物化话词语指向语义实体,翻译过程易采用字对字翻译,以求最大限度忠实于原文。翻译是是一个对原语进行语内或语际阐释的明示推理活动,即原文作者利用某种语言表达自己的意图,而译者解读作者意图之后转换成另外一种语言将原作者的意图传递给译文读者。译者只有正确解读了作者意图才能保证译文的准确性。本文旨在将推理过程程序化,再现名物化词语的翻译过程。有标记的动词名物化词语的翻译心理机制研究则再现了译者在处理此类词语的心里活动,从中找出相应的规则和程序。

论文目录

  • 摘要
  • ABSTRACT
  • CONTENTS
  • LIST OF ABBREVIATIONS
  • LIST OF TABLES AND FIGURES
  • Chapter 1 Introduction
  • 1.1 General statement
  • 1.2 Rationale for the present study
  • 1.2.1 Why the marked English nominalizations
  • 1.2.2 Why semantic prominence
  • 1.2.3 Why the mental mechanism
  • 1.3 Significance of the present study
  • 1.4 A working definition of the marked English nominalizations
  • 1.5 Ways to conduct the study
  • 1.6 Research questions
  • 1.7 Organization of the present study
  • Chapter 2 Literature Review
  • 2.1 Overview
  • 2.2 Previous studies of nominalization
  • 2.2.1 Previous studies of nominalization aboard
  • 2.2.2 Previous studies of nominalization in China
  • 2.3 Previous studies of the translation of English nominalization in China
  • 2.4 Comments on the literature
  • Chapter 3 Theoretical Framework
  • 3.1 Overview
  • 3.2 Cognitive theories employed
  • 3.2.1 Semantic componential analysis
  • 3.2.2 The prominence view
  • 3.2.3 Cognitive context
  • 3.2.4 Projection
  • 3.2.5 The optimal relevance
  • 3.3 Integration of the theories employed
  • Chapter 4 Categorization of the Verb-derived Nominalizations
  • 4.1 Overview
  • 4.2 Characterization of the verb-derived nominalizations
  • 4.2.1 Nominal properties in the verb-derived nominalizations
  • 4.2.2 Verbal properties in the verb-derived nominalizations
  • 4.3 Categorization of the verb-derived nominalizations
  • 4.4 Summary
  • Chapter 5 Application to the Translation of the Marked English Nominalizations
  • 5.1 Overview
  • 5.2 A proposed model for translating the marked nominalizations
  • 5.3 Analysis:translating the marked English nominalizations
  • 5.3.1 Event-profiled nominalization
  • 5.3.2 Agent-profiled nominalization
  • 5.2.3 Patient-profiled nominalization
  • 5.2.4 Theme-profiled nominalization
  • 5.2.5 Instrument-profiled nominalization
  • 5.2.6 Method-profiled nominalization
  • 5.2.7 Material-profiled nominalization
  • 5.2.8 Result-profiled nominalization
  • 5.2.9 Location-profiled nominalization
  • 5.2.10 Quantity-profiled nominalization
  • 5.2.11 Range-profiled nominalization
  • 5.4 Summary
  • Chapter 6 Conclusion
  • 6.1 Efforts achieved in the present study
  • 6.2 Limitations of the present study
  • 6.3 Suggestions for further study
  • References
  • ACKNOWLEDGEMENTS
  • 相关论文文献

    • [1].英语专业本科生名物化习得实证研究[J]. 智库时代 2019(33)
    • [2].医学论文英文摘要的名物化现象研究[J]. 长春大学学报 2018(01)
    • [3].名物化语言现象在语篇中的作用[J]. 现代外语 2016(06)
    • [4].政治文本英译中的名物化及其意识形态动因研究——以2015年《中国军事战略》为例[J]. 解放军外国语学院学报 2016(06)
    • [5].浅析英语科学论文写作中的名物化运用[J]. 内江科技 2017(09)
    • [6].商务话语名物化研究新进展——《商务话语名物化研究》评介[J]. 中国外语研究 2018(01)
    • [7].语法隐喻以及浅析名物化现象[J]. 课程教育研究 2015(23)
    • [8].名物化学习实证研究述评[J]. 中国ESP研究 2016(01)
    • [9].口译实践中的去名物化研究[J]. 校园英语 2017(13)
    • [10].英文新闻报道中名物化的纯理功能分析[J]. 华西语文学刊 2016(01)
    • [11].广告英语中的名物化隐喻解读[J]. 现代企业教育 2011(08)
    • [12].对英语名物化的功能分析[J]. 科技展望 2016(10)
    • [13].基于语料库的英语专业研究生学位论文中的名物化现象研究[J]. 大家 2012(04)
    • [14].以某语篇为例分析英语名物化的语篇功能[J]. 边疆经济与文化 2013(08)
    • [15].阿美语名物化的途径[J]. 民族语文 2012(02)
    • [16].名物化隐喻与经验的重构[J]. 江苏科技大学学报(社会科学版) 2011(02)
    • [17].名物化隐喻的动态语义分析[J]. 长春师范学院学报(人文社会科学版) 2009(05)
    • [18].大学英语写作中名物化教学策略研究[J]. 海外英语 2017(23)
    • [19].中英科技文摘要中名物化使用对比研究[J]. 智库时代 2018(23)
    • [20].英语写作中名物化意识和能力培养的实证研究[J]. 教学与管理 2011(06)
    • [21].从功能语法的角度谈英文医学论文中的名物化现象[J]. 外语与外语教学 2008(09)
    • [22].英译法的汉语名物化差异性研究[J]. 校园英语 2016(34)
    • [23].《论名物化》概述[J]. 北方文学 2018(17)
    • [24].旅游宣传文本英译汉中名物化词组的语言特点及其翻译策略[J]. 科教导刊(上旬刊) 2018(08)
    • [25].新闻编译中的名物化改动与意识形态转换[J]. 中国翻译 2015(03)
    • [26].汉语名物化复合词识别[J]. 计算机应用与软件 2008(09)
    • [27].英语语篇名物化现象研究的知识图谱可视化分析——基于对国内外核心期刊文献数据的考察[J]. 东莞理工学院学报 2018(06)
    • [28].从功能语法视角看英语名物化现象[J]. 剑南文学(经典教苑) 2012(05)
    • [29].英文产品说明书中名物化结构的汉译[J]. 陇东学院学报 2011(06)
    • [30].从语法隐喻视角看英文表达中的名物化现象——以新闻文体为例[J]. 文化创新比较研究 2018(11)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    英语有标记名物化词语的语义突显与翻译心理机制研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢