陈怡红江西省景德镇一中分校333000
当今的外语教学不仅要求学生具有“语言能力”,而且还要具备“交际能力”。英语不仅要作为知识来掌握,更要作为一种语言,一种交流工具来使用,这就要求学生在学习运用英语时,不仅要“合乎语法”,而且要恰当、得体,同时也要求教师除了传授正确的语音、语调、语法知识,也不可忽视语言背景、文化的渗透。然而,我国的中学英语教学长期以来只注重语言形式的学习而忽视了文化差异对英语课堂教学的影响,致使我国的英语教学总是处于混乱不清的状态,其原因是多方面的,如不了解中西文化的差异、思维定式、受母语干扰等。然而,最主要的是我们在英语的教学与学习中,对语言文化差异不够重视。为了改变这一现象,提高中学英语教学的效率,我们应努力培养学生的文化习得意识,充分利用一切机会,引导学生充分了解英美文化,弄清汉语和英语、汉文化和英美文化的差异。在英语教学实践中,文化差异及其对学生带来的干扰主要表现在以下七个方面。
一、母语干扰
学生学习外语时往往难以摆脱母语的干扰,即使他们对一些固定的表达方式或习惯用语了如指掌,真正使用时,仍会出现错误。如,在教学打电话这一内容时,学生会脱口而出Whoareyou?他们并非不知道如何应答,只是缺乏练习的机会。在英语教学中应加强语言背景及中英文化的差异教学。如:——what’syourname?——mynameiswangfang.2)——howoldareyou?——I’mtwenty.听起来,形式正确,语法没毛病,也挺符合中国国情。可事实上,在使用英语的西方国家里,除了在医院、移民局等地,是几乎听不到类似的对话自然地与人交际,势必引起误会。
二、称呼
学生知道teacher的含义是“老师”,也就相应地把“李老师”称为TeacherLi。其实,英语中teacher只是一种职业;汉语有尊师的传统,“教师”已不仅仅是一种职业,而成为一种对人的尊称。由于这种文化上的差异,造成学生的简单理解:王老师=TeacherWang。此外还把汉语中习惯上称呼的“唐秘书”、“张护士”称为SecretaryTang,NurseZhang,英语国家的人听起来感觉不可思议。英语中称呼人一般用Mr.Miss,Mrs等。
三、隐私
询问对方年龄在英美国家中这是非常不礼貌的事情,因为在他们国家的文化中,年龄是属于自己的个人隐私。而中国人初次见面问及年龄、婚姻、收入表示关心,英语国家人却对此比较反感。英语国家人都希望自己在对方眼中显得青春永驻,对自己实际年龄秘而不宣,妇女更是如此。
四、感谢和答谢
在节日里,对于别人送来的礼物,中国人往往要推辞一番,表现得无可奈何地接受,接受后一般也当面不打开。如果当面打开并喜形于色,可能招致“贪财”的嫌疑。而在英语文化中,人们对别人送的礼品,一般都要当面打开称赞一番,并且欣然道谢。在英语国家“Thankyou”几乎用于一切场合,所有人之间,即使父母与子女、兄弟姐妹之间也不例外。公共场合,不管别人帮你什么忙,你都要道一声“Thankyou”。这是最起码的礼节。
当别人问是否要吃点或喝点什么时(Wouldyoulikesomethingtoeat/?drink?),我们通常习惯于客气一番,回答:“不用了”、“别麻烦了”等。按照英语国家的习惯,你若想要,就不必推辞,说声“Yes,please.”若不想要,只要说“No,thanks.”就行了。这也充分体现了中国人含蓄和英语国家人坦荡直率的不同风格。
五、介绍
在我们初中的课文中“What’syourname?”出现的频率相当高,但对于它在何种情况下使用却鲜有解释。实际上,英语国家的人在谈话时一般先介绍自己的名字,如“Iam…”对方自然会即刻说出自己的姓名。即使在填写表格、面谈等场合需要问及姓名时,一般也只说“Youname,please?”或“MayIknowyourname?”如果使用“What’syourname?”,他们将有一种被审问的感觉,这也是非常不礼貌的。
六、词汇的文化内涵
在教学中要注意对英语词汇的文化意义的介绍,以防学生单纯从词汇本身做出主观评价。在中国,“龙(dragon)”是我们的精神图腾,是吉祥和权力的象征,但是在西方人的眼里,他们对“龙”就没有这份特殊的情感,甚至将“龙”理解为一种张牙舞爪的可怕的怪物。比如red一词,无论在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关,英语里有“red-letterdays”(节假日)。尤其在中国,红色象征革命和社会主义等积极意义,但英语中的“red”还意味着危险状态或使人生气,如“redflag”(引人生气的事)。还有当看到商业英语中的“inthered”,别以为是盈利,相反,是表示亏损、负债。
七、英语中的习惯用法
我们所说的语法和句式其实可以理解为长时期的应用,而形成了一种习惯用法。英语也是一样,其中所有语法规则都源于英语语言的习惯用法。我们学习的语法主要针对普遍的用法,而还有许多看来不符合语法规则,却是正确的习惯用法,我们还没有掌握。针对这些习惯用法,则需要我们另外学习和掌握。例如,通常在英语中我们表示不赞同、不认为的时候,用“Idon’tthink+肯定句”,而不用“Ithink+否定句”的句式。
文化教育的方法是多种多样的,教师应该采用灵活多变的方法提高学生对文化的敏感性,培养文化意识,使他们能主动地、自觉地吸收并融入新的文化环境中。只有这样,才能在实际中正确运用语言。