生词英译与留学生汉语习得偏误的相关性研究 ——以《汉语教程》与《桥梁—实用汉语中级教程》为例

生词英译与留学生汉语习得偏误的相关性研究 ——以《汉语教程》与《桥梁—实用汉语中级教程》为例

论文摘要

随着“汉语热”的持续升温,对外汉语教材的需求量也在越来越大,教材编写的质量也是我们一直关注的问题。本文试着结合翻译和对比研究理论、对外汉语词汇教学法、认知心理学的语言习得理论原理,来探讨对外汉语教材中生词英译存在的问题。本文从建立一个对外汉语教材生词英译偏误语料库、问卷调查(《汉语教程》与《桥梁-实用汉语中级教程》比较分析)出发,归纳出目前对外汉语教材中生词英译部分存在的问题的分布和偏误内容,并对教材生词表英译工作提出建设性意见。本文还进一步尝试将生词英译偏误的研究引入到对外汉语词汇教学的教学方法领域,并建立一个可以借鉴的生词英译模式。本文主要讨论并解决三个问题:一、梳理现有的对外汉语教材中生词表英译的现状、出现的问题、留学生汉语习得偏误分布、内容,构建一个生词英译导致的留学生汉语习得偏误语料库,以支撑本文各章中的中心论点和得出的最后结论。二、根据已有的比较语言学理论,运用认知心理学的语言习得理论原理,通过对教材的问卷调查分析,结合教学实际,提出可以应用于未来对外汉语教材编写的生词英译的建议及对策。三、将《汉语教程》与《桥梁-实用汉语中级教程》对比分析,提炼出这两套教材中生词英译方面存在的不足与优劣。进而归纳出生词英译中出现的问题,引出生词英译对词汇教学的意义。本文的研究工作深人踏实,不仅有理论的分析,也有将理论应用于对问卷和语料库的分析,使本文的研究具有一定的科学性和较强的实践性,有效地避免了理论和实践相脱节。

论文目录

  • 摘要
  • ABSTRACT
  • 目录
  • 第一章 引言
  • 第一节 研究背景
  • 第二节 研究现状
  • 第三节 研究目的与意义
  • 第四节 研究方法
  • 第五节 论文内容和结构
  • 第六节 问卷说明
  • 第二章 词汇翻译的标准和方法
  • 第一节 词汇翻译的标准
  • 第二节 词汇翻译的方法
  • 一、词汇翻译的基本步骤
  • 二、词汇翻译的基本方法
  • 第三章 对外汉语教材生词表英译的现状
  • 第一节 生词英译在对外汉语教材编写中的地位
  • 第二节 汉语教材生词表英译的三个步骤
  • 一、词条选立
  • 二、义项选择
  • 三、词语英译
  • 第四章 对外汉语教材生词英译中出现的问题及案例分析
  • 第一节 《汉语教程》与《桥梁-实用汉语中级教程》比较分析
  • 一、对外汉语教材建设现状
  • 二、《汉语教程》与《桥梁-实用汉语中级教程》理论依据比较
  • 三、《汉语教程》与《桥梁-实用汉语中级教程》生词比较
  • 第二节 对外汉语教材生词英译中出现的问题
  • 一、译词的词汇意义不足
  • 二、译词的语法意义不足
  • 第五章 生词英译导致的留学生汉语习得偏误语料库
  • 第一节 语料库及语料库语言学
  • 第二节 生词英译导致的留学生汉语习得偏误语料库的建立
  • 一、生词英译导致的留学生汉语习得偏误语料库抽样方法
  • 二、生词英译导致的留学生汉语习得偏误语料库建库模式
  • 第三节 外国留学生汉语词汇习得偏误分析
  • 一、外国留学生汉语词汇习得偏误分布
  • 二、外国留学生汉语词汇习得偏误内容分析
  • 第四节 《汉语教程》与《桥梁-实用汉语中级教程》语料库
  • 第六章 对外汉语教材生词英译问题的思考
  • 第一节 生词英译对对外汉语词汇教学的意义
  • 第二节 对外汉语教材中生词英译对策
  • 一、对教材中生词翻译的批评
  • 二、教材中生词英译译什么
  • 三、教材中生词英译怎么译
  • 第三节 生词表英译时应注意的问题
  • 一、保证译词的准确性
  • 二、体现词语的用法
  • 三、体现词语的语体风格
  • 四、正确体现生词的词性
  • 五、要体现中国文化
  • 第四节 对汉语教材生词表英译的几点建议
  • 一、遵循规律
  • 二、生词集中
  • 三、分阶段编排
  • 四、关于词汇量
  • 五、重提量词虚词问题
  • 第七章 结语
  • 参考文献
  • 附录
  • 攻读学位期间发表的学术论文和研究成果
  • 致谢
  • 相关论文文献

    • [1].“中国文化走出去”背景下的外宣翻译研究——以2015-2019年“两会”热词英译为例[J]. 海外英语 2020(01)
    • [2].导游词英译策略:基于语言文化的分析[J]. 黑龙江教师发展学院学报 2020(05)
    • [3].中国博物馆解说词英译问题研究[J]. 浙江万里学院学报 2019(06)
    • [4].翻译特性视域下汉词英译探析[J]. 英语广场 2017(02)
    • [5].新、热词英译漫谈(27):一刀切[J]. 东方翻译 2017(04)
    • [6].古诗词英译中译者主体性的发挥[J]. 英语广场 2017(10)
    • [7].两堂公开课后对歌词英译及教学的反思[J]. 高教学刊 2015(22)
    • [8].古诗词英译教学刍议[J]. 新课程研究(中旬刊) 2010(04)
    • [9].宋词中名名复合词英译的框架语义学研究[J]. 现代语文(语言研究版) 2017(09)
    • [10].古诗词英译的翻译变通策略[J]. 中国多媒体与网络教学学报(上旬刊) 2020(08)
    • [11].中国社会文化热词英译的立场和方法[J]. 外语教学理论与实践 2017(01)
    • [12].汉语诗词英译过程中境界的再现[J]. 校园英语 2020(30)
    • [13].性别语言视角下的商标词英译[J]. 湖南科技大学学报(社会科学版) 2014(02)
    • [14].汉语古诗词英译理论的构建:述评与展望[J]. 广东外语外贸大学学报 2008(02)
    • [15].对外汉语教材中不当生词英译的教学方法探讨[J]. 文教资料 2013(04)
    • [16].萃取千年诗词英华 展示人生诗意主题[J]. 古典文学知识 2010(01)
    • [17].萃取千年诗词英华 展示人生诗意主题[J]. 古典文学知识 2010(03)
    • [18].萃取千年诗词英华 展示人生诗意主题[J]. 古典文学知识 2010(05)
    • [19].萃取千年诗词英华 展示人生诗意主题[J]. 古典文学知识 2010(06)
    • [20].萃取千年诗词英华 展示人生诗意主题[J]. 古典文学知识 2010(04)
    • [21].汉语古诗词英译理论研究的现状与展望[J]. 外语学刊 2009(02)
    • [22].萃取千年诗词英华 展示人生诗意主题[J]. 古典文学知识 2009(06)
    • [23].汉词英译形—义—格趋同研究——以毛泽东词《清平乐·会昌》英译为例[J]. 西安外国语大学学报 2020(01)
    • [24].近五年部分热词汉译英翻译研究[J]. 英语广场 2020(19)
    • [25].英语母语者对政治新词英译本接受度的实证研究[J]. 翻译论坛 2019(02)
    • [26].论林语堂古诗词英译之美[J]. 校园英语 2015(34)
    • [27].对外汉语教材中生词英译的语法偏误探析[J]. 考试周刊 2012(91)
    • [28].社会符号学视角下的口译中的古诗词英译初探——基于温家宝总理答中外记者问[J]. 文学界(理论版) 2011(09)
    • [29].报刊新词英译多一点异化又何妨?——以“山寨”英译为例[J]. 唐山学院学报 2010(05)
    • [30].中国特色新词英译策略及接受研究[J]. 海外英语 2020(18)

    标签:;  ;  ;  ;  

    生词英译与留学生汉语习得偏误的相关性研究 ——以《汉语教程》与《桥梁—实用汉语中级教程》为例
    下载Doc文档

    猜你喜欢