对等理论在英汉口译质量评估中的应用

对等理论在英汉口译质量评估中的应用

论文摘要

对等(或者忠实)一直被视为翻译学的核心概念。但是与对等理论在笔译质量评估中的广泛应用相比,国内外学者很少鲜明的提出对等理论框架下的口译质量评估标准。本文试图建立一套口译质量评估参数(仅指对等方面)。作者在提出试探性参数以评价译文是否“对等”的同时,强调了口译的双重性质,即既作为以文本为基础的产品,同时作为促进交流顺利进行的一种服务。本文以对等理论,特别是奈达的动态对等理论为基础,通过分析对等、翻译与其他学科,如认知语义学,语用学以及跨文化交际学之间的交叉关系,提出了笔译对等的三项参数,即逐项参数,关联参数和整体参数(分别与认知语义学、语用学和跨文化交际学相对应)。论文的假设为笔译对等评估参数不可直接应用到口译评估当中,需结合口语的特点以及口语不同形式,特别是与口译现场相结合。本文通过实证的方法对所列参数进行验证,进而修改完善。

论文目录

  • Acknowledgements
  • Abstract
  • 中文摘要
  • Chapter I Introduction
  • 1.1 Definition of Interpreting
  • 1.2 Interpreting Studies
  • 1.3 Hypothesis
  • Chapter Ⅱ Equivalence Theory
  • 2.1 Controversies of Equivalence Theory
  • 2.2 Limitations of Equivalence and Nature of Language
  • 2.3 Nida and Dynamic Equivalence in China
  • 2.4 Equivalence from a New Perspective
  • Chapter Ⅲ Equivalence in Translation Quality Assessment
  • 3.1 Reviews of Translation Quality Assessment
  • 3.2 Equivalence in Translation Quality Assessment
  • 3.3 Tentative Equivalence Parameters in Translation Quality Assessment
  • 3.3.1 Interactions of Equivalence, Translation and Other Studies
  • 3.3.2 Tentative Equivalence Parameters
  • Chapter Ⅳ Equivalence in Interpreting Quality Assessment
  • 4.1 Reviews of Interpreting Quality Assessment
  • 4.2 Reviews of Equivalence in Interpreting Quality Assessment
  • 4.3 Equivalence Parameters Applied: Case Study 1
  • 4.4 Hypothesis: Case Study 2
  • Chapter Ⅴ Modified Parameters
  • 5.1 Characteristics of Oral Form of Language
  • 5.2 Styles of Oral Form of Language
  • 5.3 Modified Parameters
  • Chapter Ⅵ Conclusion
  • Appendix
  • Bibliography
  • 相关论文文献

    • [1].对等理论指导下文化语境翻译的策略[J]. 教师博览(科研版) 2016(11)
    • [2].对等理论在戏剧《茶馆》茶文化英文翻译中的应用[J]. 时代教育 2017(17)
    • [3].基于对等理论的唐诗英译美学研究——以《送友人》英译为例[J]. 翻译论坛 2017(03)
    • [4].奈达对等理论下的化工翻译[J]. 校园英语 2016(27)
    • [5].论翻译过程中如何遵循对等理论[J]. 海外英语 2013(14)
    • [6].论奈达的等效对等理论对英汉翻译中异化和归化的作用[J]. 青海师范大学学报(哲学社会科学版) 2012(01)
    • [7].对等理论对归化异化在翻译中的影响[J]. 黑龙江科学 2013(11)
    • [8].奈达的对等理论在网络语言翻译中的应用——以《中国翻译》2011年第1期94页援引的例子为样本[J]. 青年文学家 2012(02)
    • [9].奈达对等理论评述与实例分析——以《培养一种爱好》三个中译本对比赏析为例[J]. 赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版) 2012(02)
    • [10].基于奈达对等理论《哈姆雷特》卞之琳译本研究[J]. 长江丛刊 2020(20)
    • [11].考量翻译“对等理论”[J]. 才智 2013(11)
    • [12].由奈达对等理论对《野草》两个英译本的对比分析[J]. 读与写(教育教学刊) 2015(12)
    • [13].从奈达的对等理论看大学专业英语的翻译原则[J]. 东北农业大学学报(社会科学版) 2011(01)
    • [14].从奈达的对等理论看广告翻译原则[J]. 商场现代化 2009(18)
    • [15].浅析对等理论在商务英语翻译中的运用[J]. 校园英语 2015(17)
    • [16].从对等理论看谭渊译《老子流亡路上著〈道德经〉的传奇》[J]. 现代语文 2019(02)
    • [17].言后效果对等理论与对等翻译原则[J]. 南昌教育学院学报 2011(08)
    • [18].翻译文化观视角下的对等理论探讨[J]. 长江大学学报(社会科学版) 2010(03)
    • [19].英汉互译中的视角转换与翻译对等的实现[J]. 现代语文(语言研究版) 2016(10)
    • [20].目标管理及其管理思想探略[J]. 企业导报 2013(07)
    • [21].对等理论与目的论在文学翻译中的比较研究——以《红楼梦》中文化词语的英译为例[J]. 山花 2014(22)
    • [22].基于“对等”理论的商标翻译研究[J]. 郑州铁路职业技术学院学报 2011(02)
    • [23].用对等理论和贝尔的翻译理论解析英语汉译过程[J]. 芒种 2012(17)
    • [24].语用对等理论下对《红楼梦》译本的解读[J]. 短篇小说(原创版) 2013(06)
    • [25].对等理论与进口商标的英语翻译研究[J]. 中国商贸 2012(08)
    • [26].论商品包装的中英文翻译——以对等理论为指导[J]. 海外英语 2012(07)
    • [27].文化因素对文学翻译的影响[J]. 鸡西大学学报 2011(06)
    • [28].对等理论与进口商标的翻译[J]. 职业时空 2012(01)
    • [29].诗歌翻译:对等还是功能——以许译唐诗为例[J]. 科技信息 2009(21)
    • [30].诺德翻译理论——翻译功能类型学探究[J]. 科技致富向导 2013(35)

    标签:;  ;  ;  ;  

    对等理论在英汉口译质量评估中的应用
    下载Doc文档

    猜你喜欢