论英语新闻文体风格的传递与重建 ——以《德国特别报道》汉译为例

论英语新闻文体风格的传递与重建 ——以《德国特别报道》汉译为例

论文摘要

英语新闻文体,即英语新闻的体裁、样式,是新闻事实在英语新闻报道中呈现出的信息内容、表达特色和结构方式的整体形态。英语新闻文体最常见诸于报刊、广播、电视以及互联网,题材广泛,内容丰富,形式多样,表达灵活,风格各异,具有很高的语言和文体研究价值。笔者从语言学、文体学角度出发,借助归纳与演绎等方法,对英语新闻文体风格进行翻译研究。深入了解英语新闻文体风格,探讨英语新闻文体风格传递与重建必须遵循的基本原则以及常见的翻译方法,有助于印证、丰富现代语言学,尤其是应用语言学的基本理论。本文分为五个部分。第一章引言,介绍论文研究的意义、方法与主要内容。第二章着重分析英语新闻在词汇、句法、语篇、修辞等方面所表现出的文体风格特点。第三章重点介绍英语新闻文体风格传递与重建必须遵循的基本原则——功能对等与常见的翻译方法。第四章以2010年3月11日版《德国特别报道》汉译为例,探讨研究英语新闻文体风格传递与重建原则与方法在翻译实践中的应用。第五章为结语。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • A Special Reporton Germany 原文及译文
  • 论英语新闻文体风格的传递与重建——以《德国特别报道》汉译为例
  • 1. 引言
  • 2. 英语新闻的文体风格特点
  • 3. 英语新闻文体风格传递与重建的原则和方法
  • 4. 《德国特别报道》文体风格的传递与重建
  • 5. 结语
  • 参考文献
  • 致谢
  • 附件
  • 相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  

    论英语新闻文体风格的传递与重建 ——以《德国特别报道》汉译为例
    下载Doc文档

    猜你喜欢