论文摘要
本论文借鉴翻译社会学的基本观点,并且通过法国社会学家布尔迪厄的“场域”和“文化资本”概念来分析翻译的本质。归纳出翻译活动从属于社会文化政治领域。以此为基础,本论文将《天演论》置于当时的社会环境中进行深入和具体分析。总结出《天演论》的翻译目的是为了向目标读者(封建士大夫)宣传社会进化论思想,维护资产阶级利益。译著中提出的“信、达、雅”翻译标准亦是围绕目标读者而设定的,目的是引起其阅读兴趣。严复所采取的“加、减、改、案”的翻译策略是为了更加突出社会进化论思想,增强其影响程度。
论文目录
相关论文文献
- [1].译者主体性视域下《天演论》的翻译研究[J]. 海外英语 2020(01)
- [2].翻译文学的性质和归属——以《天演论》为例[J]. 兰州工业学院学报 2020(02)
- [3].传播学视角下的严复编译研究——以赫胥黎的《天演论》为例[J]. 中国科技翻译 2019(04)
- [4].晚年严复:不忘初心 忧国忧民——2016年高考全国卷Ⅲ第46题评析[J]. 中学历史教学参考 2017(11)
- [5].严复翻译《天演论》的用典现象研究[J]. 读书文摘 2016(24)
- [6].析严复译《天演论》(英文)[J]. 青春岁月 2017(05)
- [7].Yan Fu's Translation of Evolution and Ethics: A Narrative Account[J]. 校园英语 2017(27)
- [8].“物竞天择,适者生存”你真的了解吗?[J]. 中国科技教育 2017(08)
- [9].《天演论》在中国的影响有多大[J]. 中学政史地(初中适用) 2009(10)
- [10].译作影响:《维摩经》与《天演论》[J]. 东方翻译 2010(01)
- [11].严复归化译法再反思——以《天演论》翻译失“信”为例[J]. 湖北三峡职业技术学院学报 2009(02)
- [12].叙事理论视域下严译《天演论》再述考[J]. 解放军外国语学院学报 2020(03)
- [13].从翻译文化安全视角解读严复的《天演论》[J]. 西部学刊 2020(10)
- [14].《天演论》翻译的启示研究[J]. 海外英语 2019(01)
- [15].严译《天演论》与20世纪初中国的伦理话语[J]. 东南学术 2018(06)
- [16].关于《天演论》中民族身份构建的研究[J]. 牡丹江大学学报 2017(04)
- [17].《天演论》:推动改革的理论译著[J]. 理论导报 2015(05)
- [18].谈《天演论》开启的进步思潮与晚清文学革命[J]. 芒种 2013(02)
- [19].严复《天演论》译介过程中的适应与选择——生态翻译学视角[J]. 作家 2013(18)
- [20].翻译案语研究——以严译《天演论》为例[J]. 中国科技翻译 2014(02)
- [21].从系统语法看《天演论》的翻译[J]. 新西部(下旬.理论版) 2011(06)
- [22].会通中西 文以载道——从“会通”思想和诗学看《天演论》的翻译[J]. 皖西学院学报 2010(06)
- [23].清末民初知识界对严译《天演论》的批判与反思——以李问渔的《天演论驳义》为中心[J]. 世界宗教研究 2016(01)
- [24].解构主义视域下《天演论》的翻译研究[J]. 安徽电子信息职业技术学院学报 2011(01)
- [25].重释《天演论》的翻译[J]. 辽宁工程技术大学学报(社会科学版) 2008(06)
- [26].意识形态对严复翻译《天演论》的影响及成因探析[J]. 江西电力职业技术学院学报 2020(05)
- [27].《天演论》平行结构翻译研究[J]. 安阳工学院学报 2016(01)
- [28].做一个适者[J]. 幸福家庭 2020(12)
- [29].吴汝纶对严复翻译《天演论》的意识形态赞助[J]. 解放军外国语学院学报 2013(02)
- [30].对严复《天演论》翻译中“操纵”的研究[J]. 太原城市职业技术学院学报 2012(11)