中国英语专业大学生英语学习过程中的句法迁移现象研究

中国英语专业大学生英语学习过程中的句法迁移现象研究

论文摘要

语言迁移一直是二语习得和外语教学研究的重要问题。虽然在过去的几十年里,研究者们对语言迁移在二语习得中的作用所持的态度几经反复,然而目前研究者们普遍达成这样的共识:语言迁移是一个复杂的心理过程,它与其他一些因素(如普遍语法、社会因素、和个人因素等)共同影响着二语习得。本文参照国内外的相关理论研究和实验研究,以错误分析法为理论基础,对中国学生在英语学习过程中存在的关系从句的句法迁移现象进行了实证研究。本项研究采用三种实验方法(即翻译、访谈和作文),对60名中国英语专业大学二年级学生的英语中介语进行了错误分析。数据分析通过讨论关系从句的使用错误,为中国英语专业大学生英语学习过程中受到的句法迁移影响提供了新的证据。研究结果表明:(1)许多中国学生在用英语写作之前倾向于用他们的母语——汉语进行思考;(2)受试者作答的大多数英语句子结构明显地受到了汉语句子结构的影响;(3)句法迁移在不同水平的英语学习者的英语中介语中都有所体现,尤其在结构复杂的英语句子以及低水平学习者中体现得最为明显。在研究中发现,许多受试者尽量避免使用关系从句,这种关系从句生成不足的现象在本实验中也被看成是母语负迁移的表现。本次研究对二语习得研究提供了一些启示。首先,外语教师需要提高对于跨语言影响的意识,使学生们认识到母语与目标语之间在句法方面的相同之处与不同之处。其次,在英语教学中,教师应该给学生提供尽可能全面的语言输入和输出,以减少学生的句法迁移现象的发生。第三,学生应学会在语言学习中使用英语进行思考。最后,二语习得研究者应该建立一套以经验为基础的,针对典型的语际错误的分类方法。本次研究采用了翻译和作文等两种方式收集数据。在访谈测试中,由于实验者的经验有限,所以收集的信息可能并没有完全反应学生的真正心理。

论文目录

  • Abstract
  • 摘要
  • List of Abbreviations
  • Introduction
  • Chapter One Literature Review
  • 1.1 Language transfer
  • 1.1.1 Language Transfer from the Learner's Perspective
  • 1.1.2 Language transfer from a cognitive and cultural perspective
  • 1.2 The Role of Transfer in SLA
  • 1.2.1 Transfer in Behaviorist Framework and Contrastive Analysis Hypothesis(CAH)
  • 1.2.1.1 Transfer in Behaviorist View of Learning
  • 1.2.1.2 The Contrastive Analysis Hypothesis
  • 1.2.1.3 Criticisms of the CAH and Its Current Status in SLA
  • 1.2.2 Transfer in the Interlanguage Theory
  • 1.2.2.1 The Interlanguage Theory
  • 1.2.2.2 Transfer in the Interlanguage Theory
  • 1.3 Syntactic transfer
  • 1.3.1 Evidence of syntactic transfer
  • 1.3.1.1 Transfer in word order
  • 1.3.1.2 Transfer in relative clause
  • 1.3.2 Transfer in error analysis
  • 1.3.2.1 Error analysis
  • 1.3.2.2 Limitations of EA
  • 1.3.2.3 A reassessment
  • 1.4 Error analysis of relative clause
  • 1.4.1 Relative clause in general
  • 1.4.1.1 Definition and structure of relative clause
  • 1.4.1.2 Different types of relative clauses
  • Chapter Two Methodology
  • 2.1 Research questions
  • 2.2 Participants
  • 2.3 Instruments
  • 2.3.1 Translation test
  • 2.3.2 Individual interview
  • 2.3.3 Writing test
  • 2.4 The pilot study
  • 2.5 Procedural modifications after the pilot study
  • Chapter Three Results and Discussion
  • 3.1 Results of group translation test
  • 3.1.1 Results of the translation test
  • 3.1.2.Errors types
  • 3.1.2.1 Pronoun retention
  • 3.1.2.2 Wrong position of RC
  • 3.1.2.3 Be-verb omission
  • 3.1.2.4 Lack of relative pronoun
  • 3.1.2.5 Wrong use of pronoun
  • 3.1.2.6 Subject omission
  • 3.1.3 Analysis of other clause types in students' translation
  • 3.1.3.1 Participle structures
  • 3.1.3.2 Adverbial clauses
  • 3.1.3.3 Appositive clauses
  • 3.1.3.4 Two simple sentences
  • 3.1.3.5 Other simple sentences
  • 3.2 Analyses of the individual interview
  • 3.3 Error analysis of the writing test
  • 3.3.1 A general description of relative clause use
  • 3.3.2 A detailed analysis of relative clause use
  • 3.3.2.1 Overuse of RC constructions
  • 3.3.2.2 Wrong omission of prepositions
  • 3.3.2.3 Rhetorical use of RC constructions
  • 3.4 General discussion
  • 3.4.1 Extent of syntactic transfer
  • 3.4.2 Differences between students of different proficiency levels
  • 3.4.3 Other factors influencing students' production
  • 3.4.4 Strategic use of English RC:avoidance strategy
  • Chapter Four Implications of the Study
  • 4.1 Implications for English learners
  • 4.2 Implications for English teachers
  • 4.2.1 Increasing comprehensive input and output
  • 4.2.2 Increasing comparison and contrast between Chinese and English
  • 4.3 Implications for SLA researchers
  • 4.4 Summary
  • Chapter Five Conclusion
  • 5.1 Conclusion of the research
  • 5.2 Limitations
  • Notes
  • APPENDIX Ⅰ Translation Test
  • APPENDIX Ⅱ Individual Interview Questions
  • Bibliography
  • Acknowledgements
  • 攻读学位期间发表论文目录
  • 学位论文评阅及答辩情况表
  • 相关论文文献

    • [1].浅谈迁移现象与物理教学[J]. 亚太教育 2019(03)
    • [2].二语习得中的概念迁移现象[J]. 纳税 2017(21)
    • [3].论二语习得理论下母语的迁移现象[J]. 课程教育研究 2017(35)
    • [4].西班牙语交际中的文化迁移现象[J]. 考试周刊 2017(14)
    • [5].解析数学教学中的迁移现象及其意义[J]. 生活教育 2016(15)
    • [6].苗语在小学英语教学中的迁移现象研究[J]. 中国多媒体与网络教学学报(下旬刊) 2020(02)
    • [7].数学学习中的迁移现象及其对教学的意义[J]. 中学教研(数学) 2018(09)
    • [8].小学低段体育课堂中学习迁移现象及思考[J]. 考试周刊 2015(26)
    • [9].从网络流行语解读跨文化迁移现象[J]. 作家 2012(10)
    • [10].“反城市化”再解读——新中国第一次人口大迁移现象再认识[J]. 党史博采(理论) 2010(10)
    • [11].“丹凤眼”使用对象的转变情况初探[J]. 兰州工业学院学报 2020(01)
    • [12].学习与迁移[J]. 基础教育课程 2020(06)
    • [13].学习与迁移[J]. 基础教育课程 2020(08)
    • [14].蒙古族大学生英语词汇学习中的母语正迁移现象研究[J]. 大连民族大学学报 2020(04)
    • [15].英日双语学习过程中语音迁移现象研究[J]. 教育教学论坛 2015(12)
    • [16].翻译中的文化迁移[J]. 河北理工大学学报(社会科学版) 2009(06)
    • [17].微电子封装中焊点的电迁移现象分析与研究[J]. 上海工程技术大学学报 2013(01)
    • [18].任务型语言教学中任务迁移现象研究[J]. 温州大学学报(社会科学版) 2020(04)
    • [19].学习与迁移[J]. 基础教育课程 2020(07)
    • [20].英语教学中的迁移现象[J]. 中国教育技术装备 2010(36)
    • [21].民办高校人才迁移现象与人性管理系统研究[J]. 科技广场 2014(02)
    • [22].新书推荐|学习与迁移[J]. 基础教育课程 2020(05)
    • [23].新书推荐|学习与迁移[J]. 基础教育课程 2020(Z1)
    • [24].试论高校日语教学中母语文化的正迁移现象[J]. 浙江传媒学院学报 2011(03)
    • [25].略述英俄动词用法的正迁移现象[J]. 吉林省教育学院学报 2008(04)
    • [26].用迁移理论指导高中数学学习[J]. 考试(高考族) 2009(12)
    • [27].银镀层中银离子的迁移现象(一)[J]. 电镀与涂饰 2008(08)
    • [28].涤纶织物热迁移现象的解析及预防[J]. 丝网印刷 2015(02)
    • [29].“迁移”在数学教学中的运用[J]. 小学教学参考 2012(29)
    • [30].母语正迁移现象在英语教学过程中的应用[J]. 读与写(教育教学刊) 2012(02)

    标签:;  ;  ;  ;  

    中国英语专业大学生英语学习过程中的句法迁移现象研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢