论文摘要
随着现代企业的发展,企业对外宣传的重要性日益凸显,中外著名企业对自身企业的对外宣传更加重视,因为宣传在一定程度上代表了企业的形象和实力。企业外宣主要包括企业简介,产品和服务推介与说明,联系方式等。本文重点分析了中国企业简介英译本的内容构成和语言特点,与外企简介做了对比分析,提出了企业宣传的翻译策略和翻译方法,指出企业宣传应做到内外有别,对外要适应符合所在国家的思维和语言习惯,充分考虑文化差异,努力克服文化障碍,熟知外企相同类型文本的模式,尽可能参考国外企业的企业简介文本,使企业英译文本对应英语习惯,表述简洁条理,客观清晰,从而实现企业外宣的目的,以便为中国企业对外宣传提供借鉴与参考.本文分为五个部分,首先在简介中介绍了企业外宣简介的现状,接着说明本文要研究的问题,研究的范围及其意义所在。第一章在小型语料库的基础上分析了中国企业简介的内容结构和语言特点,第二章对中外企业简介做了对比说明,第三章提出企业简介翻译要参考的理论及需要采用的翻译策略,最后得出结论。
论文目录
Abstract摘要Introduction0.1 An overview and status quo of Chinese enterprise profiles translation0.2 Previous studies on enterprise profile translation0.3 Research questions0.4 Structure of the thesisChapter One An analysis of content structure and language features of Chineseenterprise profiles1.1 A corpus on Chinese enterprise profiles1.1.1 The profile of China mobile1.1.2 The profile of Aluminum Corporation of China Limited(CHALCO)1.1.3 The profile of Air China1.2 An Analysis of content structures on enterprise profile1.2.1 An introduction to the history of enterprise1.2.2 An introduction to the current conditions of enterprise1.2.3 An introduction to future development prospect of enterprise1.3 The analysis of language features on enterprise profile1.3.1 Lexical features1.3.2 Syntactic features1.3.3 Discourse featuresChapter Two A Comparison between Chinese enterprise profiles and foreign enterprise profiles2.1 A corpus of foreign enterprise profiles2.2 The features of Foreign enterprises profiles2.2.1 Content2.2.2 Language features2.3 Comparisons between Chinese enterprise profiles and foreign enterprise profilesChapter Three The translation of Chinese enterprise profiles3.1 A Review of translation theories3.2 The core of functionalist theory3.3 The practical application of functionalist theory3.3.1 To design the layout of text according to requirement of translation3.3.2 To use translation tactics according to text functions3.3.3 To restructure translation text according to culture background3.4 The analysis of mistakes on Chinese enterprise profile translation3.4.1 The mistakes on words and spelling and punctuation3.4.2 The mistakes on the selection of words3.4.3 The redundant use of modifiers3.4.4 The errors on logic and structure3.4.5 The reasons that cause the mistakes in Chinese enterprise profile translation3.5 The translation methods used in enterprise profiles3.5.1 Deletion translation3.5.2 Selective translation3.5.3 Addition translation3.5.4 Variation translation3.5.5 Integrated translationConclusionBibliographyAcknowledgements学位论文评阅及答辩情况表
相关论文文献
- [1].中国物流企业简介(一)[J]. 北京物资流通 2008(03)
- [2].司显柱翻译质量评估模式在企业简介汉译英研究中的应用[J]. 安徽工业大学学报(社会科学版) 2019(05)
- [3].华力机电企业简介[J]. 智慧中国 2020(06)
- [4].例谈企业简介的写作[J]. 应用写作 2017(11)
- [5].江苏企业简介中的“翻译失误”责任研究[J]. 江苏理工学院学报 2015(05)
- [6].基于变通原则的企业简介英译[J]. 商业故事 2017(08)
- [7].创业邦100企业简介[J]. 创业邦 2016(Z2)
- [8].从功能翻译理论视角探讨广西企业简介翻译失误及对策[J]. 广西教育 2017(15)
- [9].从语用顺应视角看跨境电商企业简介英译[J]. 校园英语 2017(23)
- [10].“认同”视角下的企业简介的汉英翻译[J]. 大家 2012(08)
- [11].中美企业简介人格诉诸修辞对比与英译[J]. 湖南工业大学学报(社会科学版) 2018(05)
- [12].基于语料库的企业简介英译探究[J]. 对外经贸 2015(11)
- [13].关联翻译理论在企业简介翻译中的实用性[J]. 新课程学习(中) 2013(07)
- [14].“看易写”原则与企业简介英译[J]. 河北北方学院学报(社会科学版) 2014(01)
- [15].从目的论分析河南省企业简介英译[J]. 毕节学院学报 2014(09)
- [16].基于语料库的中外企业简介文本对比及翻译教学探索[J]. 品牌 2014(01)
- [17].太原矿机电气发展有限公司企业简介[J]. 机械管理开发 2011(06)
- [18].上海尊贵电器有限公司企业简介[J]. 制冷技术 2009(03)
- [19].中国物流企业简介(二)[J]. 北京物资流通 2008(03)
- [20].从读者中心原则对比中美企业英文企业简介[J]. 华北理工大学学报(社会科学版) 2016(04)
- [21].译者主体性在企业简介翻译中的体现[J]. 江苏技术师范学院学报 2012(05)
- [22].规范企业简介[J]. 金属热处理 2009(11)
- [23].企业简介[J]. 木工机床 2008(04)
- [24].知“异”方可“译”——谈企业简介的汉译英[J]. 中国科技翻译 2008(04)
- [25].贵阳台农种养殖有限公司[J]. 贵州畜牧兽医 2020(01)
- [26].中英跨境电商平台企业简介的语篇内容与结构对比研究[J]. 戏剧之家 2018(32)
- [27].接受美学视角下的企业简介日译问题探究[J]. 现代商贸工业 2018(22)
- [28].中美企业简介文体特征对比研究[J]. 校园英语 2018(44)
- [29].从功能翻译理论角度看中国企业简介的英译[J]. 知识文库 2018(24)
- [30].河南省百户重点工业企业简介 河南华英禽业集团[J]. 河南省人民政府公报 2008(10)
标签:宣传论文; 企业简介论文; 文本类型论文; 翻译策略论文;