从功能理论角度谈公示语汉英翻译

从功能理论角度谈公示语汉英翻译

论文摘要

在2008年北京奥运会来临之际,随着中国国际化程度不断增强,规范恰当的公示语汉英翻译变得愈发重要。然而,现有的公示语翻译水平还不尽如人意,公示语翻译中的错误往往会给外国朋友带来迷惑和误解。中国的国际形象因此受到一定程度的影响。本论文运用德国功能学派翻译理论来指导公示语汉英翻译的研究并尝试提供对应解决策略。功能派理论中翻译目的论有三个法则,即目的法则、连贯法则和忠实法则,其中目的法则是首要法则。公示语是具目的导向性的,所以与之对应,公示语的翻译也应当以目的为重。通过应用德国功能理论进行公示语翻译的分析,本论文目的在于提供一些有效的公示语翻译策略以及更恰当的译文来改善语言环境。本论文共分为五个部分:第一章介绍了公示语的定义、功能特点及分类,公示语翻译研究的重要意义及目前公示语翻译研究的学术现状。第二章着重介绍了德国功能翻译理论。第三章和第四章是论文的主体部分。第三章通过实例来分析公示语汉英翻译中出现的错误。该部分分析以功能理论目的论的三个法则为理论基础。第四章依据功能理论提出公示语汉英翻译的翻译策略。第五章总结全文主要观点,提出本文不足和未来公示语翻译研究方向。

论文目录

  • Acknowledgements
  • Abstract
  • 摘要
  • Chapter One Introduction
  • 1.1 Analysis of Public Signs
  • 1.1.1 Definition of Public Signs
  • 1.1.2 Functions of Public Signs
  • 1.1.3 Classification of Public Signs
  • 1.2 Significance of Public Signs Translation
  • 1.3 Current Study on Public Signs Translation in China
  • 1.3.1 Public Campaigns for and Investigations into Public Signs
  • 1.3.2 Academic Research
  • Chapter Two Functionalist Translation Theory
  • 2.1 Early Views on Functional Translation Theory
  • 2.2 Basic Concepts of Functionalist Approaches
  • 2.2.1 Skopostheorie
  • 2.2.2 Three Rules
  • 2.3 The Representatives and Their Functionalist Approaches
  • 2.3.1 Katharina Reiss and the Functional Category of Translation Criticism
  • 2.3.2 Han J. Vermeer and His Skopostheorie
  • 2.3.3 Justa Holz-Manttari’s Theory of Translational Action
  • 2.3.4 Christiane Nord and Function plus Loyalty
  • 2.4 Functionalist Approaches in Public Signs Translation
  • Chapter Three Analysis of Public Signs Translation Errors
  • 3.1 Linguistic Errors
  • 3.1.1 Lexical Level Errors
  • 3.1.2 Syntactical Grammatical Errors
  • 3.1.3 Textual Inappropriateness
  • 3.2 Cultural Errors
  • 3.2.1 Chinglish
  • 3.2.2 Harsh Mood
  • 3.3 Other Errors
  • 3.3.1 Irrelevant Translation
  • 3.3.2 Insufficient Information
  • 3.3.3 Poor Readability
  • 3.3.4 Pinyin Translation
  • 3.3.5 Displacement
  • Chapter Four Translation Strategies for Public Signs Translation
  • 4.1 Literal Translation
  • 4.2 Adaptation
  • 4.2.1 Addition
  • 4.2.2 Rewriting
  • 4.2.3 Non-translation
  • 4.3 Summary
  • Chapter Five Conclusion
  • Bibliography
  • 相关论文文献

    • [1].功能理论下的英语新闻标题翻译研究[J]. 新闻研究导刊 2020(16)
    • [2].马林诺夫斯基的文化功能理论及其完善路向[J]. 内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版) 2015(06)
    • [3].从目的论角度看中国三大传统节日英译[J]. 北方文学 2017(03)
    • [4].从德国功能理论看目标受众对出版社翻译影响[J]. 商 2013(21)
    • [5].功能理论与翻译关系的随想(英文)[J]. 东方翻译 2011(01)
    • [6].结构功能理论视角下的中小学补习教育[J]. 教育理论与实践 2011(02)
    • [7].从结构功能理论看媒体对越轨行为的报道[J]. 求索 2008(02)
    • [8].试论结构功能理论对合资企业管理的借鉴作用[J]. 商业时代 2008(30)
    • [9].适应性与补充性:货币功能理论的新发展[J]. 社会科学战线 2016(06)
    • [10].人际功能理论国内研究综述[J]. 语文学刊 2014(12)
    • [11].论译者在翻译活动中主观能动性的提升——功能理论在社科翻译中的应用[J]. 海外英语 2019(09)
    • [12].功能理论对小语种翻译的影响分析[J]. 智库时代 2018(23)
    • [13].功能理论视角下茶学专业的英语翻译[J]. 福建茶叶 2017(05)
    • [14].基于结构功能理论审视太极拳的传承与发展[J]. 中华武术(研究) 2016(03)
    • [15].基于人际功能理论的英语教师课堂对话功能探究[J]. 海外英语 2014(10)
    • [16].对联中文化信息的翻译[J]. 新西部(下半月) 2008(11)
    • [17].文化建设的作用及其实质内容——基于结构功能理论的社会学研究[J]. 南方论丛 2015(05)
    • [18].大学功能理论在地方开放大学建设中的应用研究[J]. 成人教育 2013(08)
    • [19].从功能理论视角分析美国高校介绍翻译[J]. 科教文汇(上旬刊) 2011(07)
    • [20].功能理论视角下茶学专业的英语翻译[J]. 福建茶叶 2017(03)
    • [21].基于结构功能理论的公共艺术发展研究[J]. 牡丹 2019(03)
    • [22].元功能理论关照下《好了歌解》诗歌英译分析[J]. 成功(教育) 2010(05)
    • [23].例谈人际功能理论对中英文诗歌分析方法的影响[J]. 文教资料 2019(18)
    • [24].基于结构功能理论的民办本科高校可持续发展路径分析[J]. 现代教育管理 2014(12)
    • [25].基于社会功能理论的信息不平等问题研究[J]. 图书馆 2013(01)
    • [26].语篇功能理论对英语写作教学的启示[J]. 湘潭师范学院学报(社会科学版) 2009(02)
    • [27].功能理论在广告翻译中的应用[J]. 成功(教育) 2013(10)
    • [28].从结构功能理论看民族高校校园文化建设[J]. 民族教育研究 2012(04)
    • [29].基于结构功能理论的短跑项目专项力量的构建及其实证研究[J]. 西安体育学院学报 2018(04)
    • [30].人际功能理论在曼德拉就职演讲中的实现[J]. 校园英语 2015(08)

    标签:;  ;  ;  

    从功能理论角度谈公示语汉英翻译
    下载Doc文档

    猜你喜欢