论文摘要
近年来,对学术书评的体裁分析研究引起了从事外语教学研究者以及学术写作研究者的极大兴趣。学术书评是学术写作的一种基本形式,是撰写学术期刊论文的基础。而在我国的研究生教学中,学术书评的撰写没有得到应有的重视。本文拟对英汉学术书评的宏观体裁结构和微观评价策略进行体裁比较分析,目的在于揭示英汉学术书评的异同点,并有助于研究生撰写英语学术书评能力的培养。本文对英汉学术书评进行比较与分析。研究的样本由30篇英语书评和30篇汉语书评组成,英汉语料分别从近十年(2000-2009)四种核心期刊中选取,英文期刊包括Englitsh for Specific Purposes和Applied Linguistics,中文期刊包括《现代外语》(Modern Foreign Languages)和《外语教学与研究》(Foreign language teaching andresearch),语料集中在二语教学和二语写作两方面.本文宏观上借用Swales(1990)的语步步骤(Move-Step)分析模式,以Motta-Roth(1995)归纳的书评体裁结构为基础,微观上以Martin,J.R(2000)的评价系统为理论框架以探索英汉语书评的体裁结构与评价策略。研究结果表明,英汉书评在宏观体裁结构上存在着相同点和不同之处。Motta-Roth(1995)归纳的英语书评的体裁结构同样也适合于汉语书评,但是在大致语步结构、某些具体的语步上各有侧重,表现为:首先,M1-M2-M3-M4是英语学术书评主要的语步结构,而汉语学术书评更多采用M1-M2-M3的语步结构。其次,英汉书评中均有内包式语步,并且这种语步类型主要出现在M2和M3两个核心语步。英语多出现M2(M3)这种内包式语步,而M3(M2)的结构在汉语书评中更普遍。再次,就大语步而言,只有M4呈现显著性差异。最后,就具体的步骤来说,英汉学术书评中的Step 1.1, Step 1.5, Step 1.6, Step2.1和Step 4.1A具有显著性差异。Step 1.1, Step 1.5和Step 2.1在汉语学术书评中的出现频率更高,而英语学术书评中Step1.6和Step4.1A出现频率更高。就评价系统这一微观层面来说,英汉学术书评也呈现一定的相似性和差异性。就相似性而言,具体表现在:首先,英汉学术书评普遍表现为肯定态度意义多于否定态度意义。其次,当把肯定态度意义和否定态度意义融入各M语步进行分析时,表现为英汉书评者在Ml和M4都多用肯定评价来开始或结束书评。再次,M3的否定评价在英汉书评中基本呈现均衡分布,无显著性差异。就差异性而言,具体表现在:首先,总体而言,英汉书评的否定评价具有显著性差异。和汉语书评相比,英语书评更多地出现否定态度意义。其次,M2无论从肯定评价还是否定评价方面来说均出现显著性差异。英语书评的M2呈现出更加集中的肯定和否定评价,这一点与宏观体裁分析中英语书评多M2(M3)这种内包式语步完全契合。再次,M3中的肯定评价具有显著性差异。表现在汉语书评的M3集中大量的肯定评价,远远超过英语书评。综上所述,作者认为英汉书评既有相似之处,也有不同之处。既体现了英汉语言和文化存在着某种程度上的共性,也体现了同一体裁在不同文化中的变异。本文的研究结果有助于研究生了解英汉语学术书评的体裁结构和语言特点,对学术写作的教学有一定的参考作用,并对提高学术写作的质量有积极意义。