语用学论文摘要的互文分析

语用学论文摘要的互文分析

论文摘要

英文摘要作为科研论文的重要组成部分,有其特殊的学科意义和社会作用:它是国际间知识传播、学术交流与合作的“桥梁”或媒介,直接关系到科研成果在世界范围内的传播和交流。国际上各主要检索机构的数据库往往通过阅读英语摘要内容是否翔实和是否符合规范来判定是否收录。同时,由于科技论文摘要具有语言简练、信息量大、学术性强等特点,读者在解读过程中存在误读和漏读等现象。有鉴于此,本文以互文性研究语用学论文的英文摘要,探索该学科论文摘要的显性和成构性互文规律,为此类语篇分析提供一种分析方法,进而为解读和写作语用学英文摘要提供建议。互文性的基本概念是:“任何文本都是引语的镶嵌品构成的,任何文本都是对另一文本的吸收和改编”(Kristeva, 1986)。读者在阅读或阐释文本时通常必须汇集一个以上的互文本来加以审视,任何文字都是跨文本的,文本的意义源于文本间的相互作用,只能通过各种各样的参照系数来把握。在此基础上,本文扩展了Hatim和Mason的互文理论框架,提出了十四种互文类别,包括八种显性互文性和六种成构互文性。显性互文性是指存在一个语篇中的能够标明与其它语篇发生联系的语言特征;成构互文性指一个语篇的体裁中存在模仿和借用关系,涉及到话语规范的组合。本文作者通过研究认为,借助显性互文性和成构互文性,能够较全面的把握语用学英文摘要中的互文现象。本研究将个案研究和对比分析相结合。首先,作者通过分析何自然教授的一篇语用学论文的英文摘要,探讨其互文性,进而对随机抽样所获取的40篇语用学论文摘要(其中20篇选自Journal of Pragmatics,20篇选自万方数据库),从语言、语篇两个层面进行了互文性的对比分析。研究发现,为了使摘要内容显得客观并可靠,中西方作者在摘要写作中都运用了大量的互文手段:在语言层面,使用了参考、套语、引用和模仿等显性互文手段,强化了摘要的信息性和准确性;在语篇层面,则运用了风格、结构、主题、修辞和功能等成构性互文手段,从而保证了摘要的规范性和客观性。通过对语用学论文英文摘要的互文研究,作者总结了以下解读技巧:1)利用成构互文性去把握摘要的常见类型及其基本结构;2)借助显性互文性去考察相关学科理论及常见术语等,发掘出类似摘要的语义,从而全面、准确获得信息。本文所选语料出自Journal of Pragmatics和万方论文数据库,采取随机抽样的方式取得语料,因此,语料样本具有较高信度和覆盖率。本研究的创新之处在于:1)以实证性的个案分析与对比研究相结合,从个案出发,研究文科学术论文英语摘要的互文性,在得出初步结论后,以大量的语料比较研究,验证了以上两点结论。2)首次尝试以互文理论研究语用学论文摘要,先通过定量分析得出结论,后通过定性分析验证结论,尽可能地的保证了结论的严谨性。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Introduction
  • 0.1 The Orientation of Research
  • 0.2 Objectives and Purposes of the Research
  • 0.3 Data and Methodology
  • 0.4 Research Problems
  • 0.5 Organization of the Paper
  • CHAPTER 1 Literature Review
  • 1.1 Studies of English Abstracts
  • 1.2 Studies on Intertextuality
  • 1.3 Summary
  • CHAPTER 2 Theoretical Frame
  • 2.1 Dimensions of Intertextuality
  • 2.2 Classification of Intertextuality
  • 2.3 A Framework for Intertextual Analysis
  • CHAPTER 3 Introduction to the Abstract from He’s Thesis: On Bridging Implicature and Its Reference
  • 3.1 The Original Material of the Abstract
  • 3.2 A Brief Introduction to Prof. He and His Other Research Works
  • 3.3 General View on Theories Related to Theory Mentioned in the Abstract
  • CHAPTER 4 Intertextuality in the Abstract
  • 4.1 Constitutive Intertextuality in the Abstract
  • 4.1.1 Genric Intertextuality
  • 4.1.2 Thematic or Topical Intertextuality
  • 4.1.3 Structural Intertextuality
  • 4.1.4 Rhetorical Intertextuality
  • 4.1.5 Stylistic Intertextuality
  • 4.1.6 Functional Intertextuality
  • 4.2 Manifest Intertextuality in the Abstract
  • 4.2.1 Reference
  • 4.2.2 Cliche
  • 4.2.3 Allusion
  • 4.2.4 Quotation and Self-quotation
  • 4.2.5 Conventionalism
  • 4.2.6 Proverbs and Idioms
  • 4.2.7 Parody
  • 4.2.8 Contrastive Prominence
  • 4.3 Summary
  • Conclusion
  • 0.1 Summary of the Research
  • 0.2 Major Findings
  • 0.3 Implications
  • 0.4 Limitations
  • 0.5 Recommendations for Future Research
  • References
  • Acknowledgements
  • Appendix A: The Full Abstract of He’s Thesis: Bridging Implicature and Inference
  • Appendix B Brief Introduction to Journal of Pragmatics and Wangfang Database Website
  • Appendix C Sample Abstracts Selected from Journal of Pragmatics
  • Appendix D: Sample Abstracts Selected from Wanfang Thesis Databank Website
  • Informative Chinese Abstract
  • Résuméand Publications since Entering the Program
  • 相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  

    语用学论文摘要的互文分析
    下载Doc文档

    猜你喜欢