论文摘要
本文探讨的是书信体文本的翻译策略,并以一篇书信体文本《加泰罗尼亚回信》的翻译作为案例,分析了这一翻译任务中译者所采用的一些翻译策略。本文从语义的正确性、文化信息的传递和功能对等这三个角度对两种译文进行对比,得出了以下这样的结论:译者应根据不同文本的特点和功能,采用一些翻译策略,使得译文可以跨越文化差异带来的理解障碍,更好地被读者所接受。其中涉及的翻译策略包括信息的增加和信息的删减等方法。翻译不同的文本,应采取不同的翻译策略,其宗旨在于最大化地实现文本的功能。在这一案例中,就是要尽可能地实现书信体文本的沟通功能。
论文目录
相关论文文献
- [1].唐代说体文浅析[J]. 开封文化艺术职业学院学报 2020(03)
- [2].范仲淹记体文研究[J]. 辽宁工业大学学报(社会科学版) 2020(02)
- [3].论朝鲜古代假传体文学对中国古代假传体文学的接受[J]. 鲁东大学学报(哲学社会科学版) 2020(03)
- [4].简论永乐朝开科状元曾棨的散体文[J]. 井冈山大学学报(社会科学版) 2020(02)
- [5].论体文创作的发展历程及阶段特征探析[J]. 名作欣赏 2020(24)
- [6].论记体文创作的发展历程及阶段特征[J]. 沈阳大学学报(社会科学版) 2018(01)
- [7].北宋记体文研究文献考论[J]. 图书馆学研究 2018(10)
- [8].先秦“记”体文的生成方式研究[J]. 古籍整理研究学刊 2017(02)
- [9].论王禹偁记体文的内在特征及价值[J]. 唐山师范学院学报 2017(03)
- [10].从历代记体文分类看其文体意识发展[J]. 鲁东大学学报(哲学社会科学版) 2017(05)
- [11].两汉的箴体文创作及其文学成就[J]. 南都学坛 2017(05)
- [12].论宋代文章总集与“传体文”文体地位的确立[J]. 北京社会科学 2016(10)
- [13].韩愈的记体文研究[J]. 周口师范学院学报 2014(06)
- [14].说、说体文与小说[J]. 文艺理论研究 2015(04)
- [15].隔代育儿之中外谈[J]. 时尚育儿 2017(03)
- [16].从《天论》篇试析《荀子》“论”体文[J]. 青年文学家 2017(23)
- [17].王安石记体文一窥[J]. 鸭绿江(下半月版) 2015(09)
- [18].体以气变:永嘉南渡与两晋论体文的体制嬗变[J]. 兰州教育学院学报 2019(11)
- [19].论唐宋记体文的意义演进——以营造记为中心[J]. 南京大学学报(哲学·人文科学·社会科学) 2018(02)
- [20].先秦诸子与魏晋论体文[J]. 安徽农业大学学报(社会科学版) 2018(03)
- [21].《文选》命运义理之论体文的选编意义研究[J]. 中国文学研究 2017(01)
- [22].经注与魏晋论体文[J]. 社会科学家 2016(02)
- [23].“论”体文之起源诸说[J]. 齐齐哈尔工程学院学报 2015(02)
- [24].六朝启体文的流变[J]. 斯文 2019(01)
- [25].陆游记体文概说[J]. 语文学刊 2012(23)
- [26].试论韩愈的说体文[J]. 宜春学院学报 2014(01)
- [27].论韩愈、柳宗元创作对记体文发展的意义[J]. 运城学院学报 2014(01)
- [28].试述欧阳修记体文的创作方式[J]. 绍兴文理学院学报(哲学社会科学) 2014(05)
- [29].先秦谏体文及其文化意蕴[J]. 文艺评论 2012(10)
- [30].嵇康论体文的论辩思想与论辩艺术[J]. 合肥工业大学学报(社会科学版) 2011(01)