论文摘要
名词化在英语中是一个非常普遍的现象。结构,转换生成,认知,系统功能四大主要语言学流派都对名词化的研究做出过贡献。本文以系统功能语言学为理论基础,比较系统地探讨英语名词化的语篇功能,并从语篇功能角度探讨科技英语中名词化的汉译。文章首先交代了名词化的定义、类型划分以及如何从系统功能语言学的角度看待名词化。韩礼德(2000)在讨论语言的功能时曾多次提到名词化现象,在讨论语法隐喻时特别指出名词化是语法隐喻的一个重要来源。为了论述需要,文章对相关的系统功能语法和语法隐喻的理论也作了介绍。接着,本文重点探讨了名词化的衔接功能以及简洁、客观、权威、预设功能,并通过具体的例证进行了分析。由于本文是探讨科技英语语篇中名词化的汉译,对科技英语的特点也作了一番介绍。然后,作者分析了英汉两种语言的不同特点,在前人研究的基础上进一步论证了英语的名词化倾向和汉语的动词化倾向,得出英语中正式语体多非一致式表达,而汉语习惯于更加自然的一致式表达的结论。最后,文章重点从语篇功能的角度探讨了科技英语语篇中名词化的汉译问题,总结归纳了译成相应的名词化形式、动词或形容词、主谓结构或动宾结构、小句,以及调整语篇结构等翻译技巧。名词化作为语法隐喻的主要手段,其特征就是客观、抽象和准确,因此在科技英语中被频繁使用并被认为是科技英语的主要特点之一。如何再现名词化所表现的客观事实并流畅而准确的翻译成中文是整个科技语篇翻译的关键。如果对英语名词化结构的语篇功能以及对英汉两种语言表达方式的差异了解不够,会大大降低整个科技英语语篇的汉译质量。
论文目录
ACKNOWLEDGEMENTS摘要AbstractChapter One:Introduction1.1 Rationale and Aim of the Present Thesis1.2 A Brief Review of the Research Done in This Field1.3 Arrangement of the ThesisChapter Two:An Overview of English Nominalization2.1 Definition of English Nominalization2.2.Category of Nominalization2.2.1 Lexical Nominalization2.2.2 Clausal Nominalization2.2.2.1 Nominalized Clauses2.2.2.2 Nominalized Non-finite Verbal Groups2.3 Nominalization in the Perspective of Systemic Functional Linguistics2.3.1 The Theory of Grammatical Metaphor2.3.1.1 The Theory of Realization2.3.1.2 Congruent and Incongruent Realizations2.3.2 Classification of Grammatical MetaphorChapter Three The Textual Functions of English Nominalization and EST3.1 The Theory of Three Metafunctions of Language3.2 The Textual Functions of Nominalization3.2.1 Cohesive Function3.2.1.1 To Promote Thematic Progression3.2.1.2 To Help with Information Structure3.2.1.3 To Enhance Concise Reference and Smooth Transitions3.2.1.4 To Help with Lexical Cohesion3.2.2 Other Textual Functions3.2.2.1 To Contribute to Conciseness3.2.2.2 To Contribute to Objectivity3.2.2.3 To Contribute to Authority3.2.2.4 To Contribute to Formality3.2.2.5 To Trigger Presupposition3.3 EST as a Register Particularly Rich in NominalizationChapter Four A Comparison of the Styles of Diction in English and Chinese4.1 Tendency Towards Using Nouns in English4.1.1 The Relative Richness in Morphological Changes4.1.2 The Strict Syntactic Requirements4.1.3 The Syntax of Nouns4.1.4 Tendency Towards Using Nouns4.2 Tendency Towards Using Verbs in Chinese4.2.1 Lacking of Morphological Changes4.2.2 The Incompact Syntactic Structure4.2.3 The Syntax of Verbs4.2.4 Verbal Style of Diction4.3 More Incongruent Expressions vs.More Congruent ExpressionsChapter Five The Chinese Rendering of Nominalizations in EST Texts5.1 Criterion for EST Translation5.2 Translation of Nominalizations in EST into Chinese5.2.1 Into Equivalent Nominalizations5.2.2 Into Verbs or Adjectives5.2.3 Into 'Subject+Verb' or 'Verb+Object' Constructions5.2.4 Into Clauses5.2.5 Rearrangement of Text StructureChapter Six ConclusionsBibliography
相关论文文献
标签:名词化论文; 语篇功能论文; 科技英语论文; 汉译论文;