论文摘要
机器翻译质量的评价研究是近年自然语言处理研究的热点之一,对翻译系统的开发有重要的方向指导意义。设计和执行可靠的翻译评价工作与开发翻译系统一样,非常耗时、耗力,而且复杂性也很高。因此,一些研究者开始对翻译质量的评价方法进行深入的研究。本文的研究内容包括三个主要方面:一是以提高机器翻译评价方法的性能为目标,根据问题的特殊性提出了基于语言模型的翻译评价方法,并通过分数归一化,将自动评分和人工评分进行比较,获得二者的相关系数达到0.79;二是以BLEU方法为基础,研究了基于实例的翻译评价方法在英汉翻译译文质量评价中的应用,探讨了汉语字模型和词模型在研究汉语时特殊语言问题的影响,并将自动评价和人工评价的结果进行了对比,验证了自动评价方法的有效性;三是以现有的机器翻译评价方法为基础,研究了这些评价方法在英汉机器翻译质量评价中应用的可行性,并把各种评价方法所获得的系统分数规则化,在此基础上对多种评价方法获得的结果进行了比较,从而进一步验证了自动化机器翻译评价方法的实用性,为今后更为深入的研究打下基础。
论文目录
相关论文文献
- [1].基于语言模型的机器翻译评价方法及其性能评价方法研究[J]. 中国科技信息 2008(20)
- [2].基于实例的BLEU翻译评价方法[J]. 电脑知识与技术 2009(32)
- [3].近五十年来自动评分研究综述——兼论中国学生英译汉机器评分系统的新探索[J]. 现代教育技术 2013(06)
- [4].以机器翻译技术为核心的多语信息处理研究[J]. 中文信息学报 2011(06)
- [5].我国在线机器翻译财经新闻英中翻译的译文质量对比测评[J]. 海外英语 2020(10)