广告标语说服策略研究

广告标语说服策略研究

论文摘要

广告无时不刻地充斥着、影响着、同时也指导着我们的生活。在众多的商品广告中选择何种商品在一定程度上反映了人们对该产品的认知度,同时也从另一侧面反映出了该商品广告的宣传效果,即说服力。如何提高广告标语的说服力成了广告设计者最关心的问题。本世纪初,国外知名品牌广告在中国的失败——丰田“霸道汽车”风波、“龙篇”的立邦漆广告、耐克的“恐惧斗室”以及麦当劳追债篇的折扣广告——都向我们提出了深刻的警示:跨国公司的广告标语在境外宣传时,要注意广告标语中所反映的信息不能与当地消费者心中固有的观念、文化相冲突。目前国内外对于广告的传播策略研究多是基于广告文本的跨文化传播策略研究,专门对于广告标语的说服策略的研究不多。这些研究均是以跨国公司在中国的广告传播策略研究为基础,探讨中国广告跨文化传播的策略,却很少有研究是以跨国公司在境外的广告传播策略为基础。因此,笔者认为,研究广告标语在国外背景下的说服策略对于中国跨国公司进行海外广告宣传有更直接、更有效的指导和实践意义。本文运用Kenneth Burke的戏剧性理论,包括符号的使用、框架概念和命名,从交际策略和文体/语言策略方面,对国外四家公司,可口可乐公司、福特公司、柯达公司和IBM公司,在国外宣传的广告标语进行定性分析研究,发现外国广告标语的说服策略具有以下特点:交际策略方面:1.外国广告标语中多使用Burke符号理论中的否定法,等级制和完美性说服策略;2.Burke的框架概念理论也广泛地应用于广告标语中,框架概念理论包括五部分:行为、场景、施为者、媒介、目的。广告标语中使用一个或同时使用多个部分。文体/语言学方面:1.使用最多的说服策略是指示功能和个性化。其中指示词、绝对唯一性和人称代词广泛出现于标语中。2.一些异常的文体,如阴性文体和阳性文体,也在某些特定领域的广告标语中出现。3.习语或者其变体的使用在广告标语中也很普遍,而且更容易为当地消费者所理解和接受。基于以上特点,中国跨国公司在进行海外宣传时,既要注意国外消费者对于广告语言的偏爱和接受方式,又要兼顾广告标语中传达的本土文化元素,同时要针对不同的产品及消费群体,使用不同的语言风格。希望本文的研究成果能在中国跨国公司在国外进行广告标语宣传时起到一定的指导作用,避免其在跨文化交际中遭遇交际障碍,甚至是交际灾难。

论文目录

  • 中文摘要
  • Abstract
  • Contents
  • Chapter 1 Introduction
  • 1.1 Background of the Study
  • 1.2 Aims of the Study
  • 1.3 An Overall of the Chapters in the Thesis
  • Chapter 2 Literature Review
  • 2.1 Advertisement and Slogan
  • 2.2 Persuasion
  • 2.3 Persuasive Strategies in Advertising Slogans Abroad
  • 2.3.1 Burke's Theory of Dramatism
  • 2.3.2 Identifying with a Consumer
  • 2.3.3 Being Creative with Language
  • 2.4 Persuasive Strategies in Advertising Slogans in China
  • 2.5 Studies on Advertising Slogans
  • Chapter 3 Qualitative Study
  • 3.1 Research Design and Selection
  • 3.1.1 Selection Criteria
  • 3.1.2 Selection of Companies
  • 3.1.3 List of Companies
  • 3.2 Research Question
  • 3.3 Qualitative Data Analysis
  • 3.4 Analysis of Advertising Slogans
  • 3.4.1 The Coca-Cola Company
  • 3.4.2 Eastman Kodak Company
  • 3.4.3 Ford Motor Company
  • 3.4.4 IBM Company
  • Chapter 4 Discussion of Findings
  • 4.1 What Persuasive Strategies are Used in Advertising Slogans?
  • 4.1.1 How are Communicative Strategies Used in Advertising Slogans?
  • 4.1.2 How are Stylistic/Linguistic strategies Used in Advertising Slogans?
  • 4.2 Enlightment for Chinese Companies
  • Chapter 5 Conclusion
  • 5.1 General Conclusion
  • 5.2 Limitations and Implications
  • 5.2.1 Limitations of the Study
  • 5.2.2 Implications of the Study
  • Bibliography
  • Appendices
  • Appendix A
  • Publications during the Postgraduate Program
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].广告标语 创意表达——“宣传标语与广告词”专题[J]. 初中生天地 2018(Z4)
    • [2].英语广告标语的翻译策略[J]. 长江丛刊 2017(29)
    • [3].遇这类侵权可获多倍赔偿(上)[J]. 老同志之友 2017(19)
    • [4].文化视角下商业广告标语的汉译(英文)[J]. 青春岁月 2013(04)
    • [5].从概念整合理论看英语商业广告标语的汉译[J]. 海外英语 2014(01)
    • [6].英文航空广告标语的语言学分析[J]. 哈尔滨职业技术学院学报 2010(04)
    • [7].英语公益广告标语的修辞魅力及其翻译策略[J]. 咸宁学院学报 2009(01)
    • [8].文化因素在商业广告标语翻译中的映射[J]. 黑龙江史志 2009(20)
    • [9].浅谈广告标语的创作技巧[J]. 商场现代化 2008(14)
    • [10].目的论指导下的广告标语翻译[J]. 滨州学院学报 2008(04)
    • [11].俄语广告标语的语言特点[J]. 文化学刊 2018(06)
    • [12].慕课支持下的高职语文应用文写作与综合实践活动教学结合初探——以广告标语的写作为例[J]. 职业 2020(26)
    • [13].德国功能翻译理论与中文商务广告标语修辞英译[J]. 沈阳师范大学学报(社会科学版) 2011(03)
    • [14].从合作原则看英语广告标语中的隐喻[J]. 青岛远洋船员学院学报 2009(01)
    • [15].从语用翻译视角探公益广告标语的汉英翻译[J]. 西南科技大学学报(哲学社会科学版) 2009(05)
    • [16].英文广告标语的语言特色[J]. 湖北经济学院学报(人文社会科学版) 2012(12)
    • [17].从商业广告标语看中美文化价值观差异[J]. 现代妇女(下旬) 2013(12)
    • [18].编读往来[J]. 商周刊 2015(Z1)
    • [19].我们着的哪门子急?[J]. 首席财务官 2013(06)
    • [20].根[J]. 杂文选刊(中旬版) 2012(04)
    • [21].我们正在自己埋葬着历史[J]. 现代青年(细节版) 2012(04)
    • [22].基于互文性理论的汽车英语广告标语翻译策略探析[J]. 科技视界 2017(09)
    • [23].断了的根[J]. 东西南北 2012(10)
    • [24].保护环境,刻不容缓[J]. 环境教育 2017(03)
    • [25].美食总动员[J]. 生活教育 2014(13)
    • [26].负面路边广告影响行车安全[J]. 百科知识 2013(07)
    • [27].广告英语的语言特点及其翻译[J]. 河南商业高等专科学校学报 2009(02)
    • [28].柒牌品牌塑造里程碑[J]. 中国品牌 2013(12)
    • [29].广告标语的写作[J]. 郑州航空工业管理学院学报(社会科学版) 2012(03)
    • [30].广告标语中新奇隐喻的关联分析[J]. 文教资料 2013(13)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    广告标语说服策略研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢