从德国功能派理论看武术术语的翻译

从德国功能派理论看武术术语的翻译

论文摘要

在全球化的背景下,中国正不遗余力的向世界介绍自己,推广自己。中国武术是中国文化的精髓所在,在全球化的浪潮中也已经走出国门,而且中国人民也计划更高质量和更大批量的把中国武术介绍到国外。翻译是武术对外传播的第一步,而武术的术语翻译又是武术翻译的第一步。本文试图引用德国功能派的相关理论来探讨中—英武术术语的翻译问题。德国功能派突出了文本功能的重要性,提出翻译是有目的性的行为,这一目的决定翻译者采取什么样的翻译策略,(如:纪实翻译或工具翻译)去实现翻译委托人的某种目的。例如:译文是要满足目的语读者的要求还是传播原语文化,或是要求两者兼顾。作者注意到如果在不同目的指导下进行武术术语翻译,会得出不同的译本和随之而来的不同性质的影响。例如:从对外武术教学的目的上讲,翻译既要反映武术术语所描述动作的客观规律,又要在一定程度上满足学员对武术术语所负载的文化的好奇。从纯技术层面的参考书籍为目的的武术术语翻译,则要求翻译以方便目的语文化读者的理解为主。从政治层面上讲,武术概念的对外传播能从文化与体育层面更加增强中国对世界的影响,这就要求部分术语翻译必须保留源语的文化附载。作者认为武术术语在功能派的指导下翻译得出的译本应该有有目的的倾向性,并就此提出自己的翻译策略。由于武术术语的博大精深,对此的翻译设计到方方面面的因素。文本中的是从翻译学的一个侧面探讨这一问题。所以本文目的不在于对武术术语翻译提出一个终极的解决方案。而只是从翻译功能派的角度提出作者对此的见解,希望对以后的此类研究提供有价值的参考。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Content
  • Lists of Abbreviations and Figures
  • Chapter 1 Introduction
  • 1.1 Research background
  • 1.2 Research objective and research questions
  • 1.3 Date collection and research methodology
  • 1.4 Outline of this thesis
  • Chapter 2 Literature Review
  • 2.1 Terms and terms translation
  • 2.1.1 Conception and features of terms
  • 2.1.2 Terms unification and standardization
  • 2.1.3 The distinctions of Chinese terms
  • 2.2 A brief introduction of Wushu and Wushu terms
  • 2.2.1 The conception of Chinese Wushu
  • 2.2.2 History and evolution
  • 2.2.3 Wushu's spreading in the world
  • 2.2.4 Wushu terms:conception and features
  • 2.3 A review on current Wushu terms translation
  • 2.3.1 A general review
  • 2.3.2 The usual Wushu terms' translational methods
  • 2.3.3 The problems in the Wushu terms translation according to the author
  • 2.3.4 A review to theoretic researches on Wushu terms translation
  • 2.4 Functionalist approaches to translation studies
  • 2.4.1 Some relevant theories
  • 2.4.2 A brief introduction of German functionalist theory
  • 2.4.3 Skopostheorie
  • 2.4.4 Theory of action
  • 2.4.5 Functional Typology theory
  • 2.4.6 Nord:"documentary" and "instrumental" translations
  • 2.5 Summary
  • Chapter 3 Theoretic Framework
  • 3.1 Introduction
  • 3.2 The structure of the framework
  • 3.3 A brief description of each part in the framework
  • 3.3.1 Initiator
  • 3.3.2 Text types
  • 3.3.3 Receivers under different occasions
  • 3.3.4 Translation brief
  • 3.3.5 Translator
  • 3.3.6 Translating process
  • 3.4 Summary
  • Chapter 4 Functionalist theory in the C-E Translation of Wushu terms translation
  • 4.1 Translation guided by the Theory of Text Type
  • 4.1.1 Informative Type & Terms in Bilingual Wushu/Sports Dictionary
  • 4.1.2 Informative Type & Terms in Bilingual Wushu Text Book
  • 4.1.3 Expressive type & Terms as the tokens of culture
  • 4.1.4 Operative Type & Terms in International Wushu competition rules
  • 4.2 Guided by Translation Action
  • 4.2.1 TT receivers under different occasions
  • 4.2.2 Translator
  • 4.3 The strategies for Wushu terms translation
  • st Informative type-Wushu terms translation in Bilingual Wushu/Sports Dictionary'>4.3.1 1st Informative type-Wushu terms translation in Bilingual Wushu/Sports Dictionary
  • nd Informative type-Wushu terms translation in Bilingual Wushu Textbooks'>4.3.2 2nd Informative type-Wushu terms translation in Bilingual Wushu Textbooks
  • 4.3.3 Expressive type & Wushu terms translation in Non-professional materials
  • 4.3.4 Operative Type & Terms translation in International Wushu competition rules
  • 4.4 Summary
  • Chapter 5 Conclusion
  • 5.1 Findings and conclusion
  • 5.2.Limitations
  • 5.3 Suggestions for further research
  • Bibliography
  • Acknowledgements
  • 在学期间的研究成果及发表的学术论文
  • 相关论文文献

    • [1].Spacecraft formation-containment flying control with time-varying translational velocity[J]. Chinese Journal of Aeronautics 2020(01)
    • [2].Aerodynamic Analysis and Simulation of Flapping Wing Aerial Vehicles on Hovering[J]. Journal of Beijing Institute of Technology 2019(04)
    • [3].Maltohexaose-based probes for bacteria-specific imaging:Great sensitivity,specificity and translational potential[J]. Chinese Chemical Letters 2020(05)
    • [4].Does mRNA structure contain genetic information for regulating co-translational protein folding?[J]. Zoological Research 2017(01)
    • [5].The translational importance of establishing biomarkers of human spinal cord injury[J]. Neural Regeneration Research 2017(03)
    • [6].Neuroprotective mechanisms and translational potential of therapeutic hypothermia in the treatment of ischemic stroke[J]. Neural Regeneration Research 2017(03)
    • [7].Scope of translational medicine in developing boroncontaining compounds for therapeutics[J]. World Journal of Translational Medicine 2017(01)
    • [8].AMGEN ASIA R&D CENTER 2017 RECRUITING[J]. 中国药科大学学报 2017(03)
    • [9].AMGEN ASIA R&D CENTER 2017 RECRUITING[J]. 中国药科大学学报 2017(04)
    • [10].cancer biology & therapy[J]. Military Medical Research 2017(03)
    • [11].Innovative and propagable translational research model established for cell-based therapy at Chinese PLA General Hospital[J]. Science China(Life Sciences) 2016(10)
    • [12].Practice and Assessment of Constructing Translation Net Platform[J]. 海外英语 2013(22)
    • [13].Thrombolysis in acute stroke under dual antiplatelet therapy: perspectives arising from translational studies[J]. Neural Regeneration Research 2021(01)
    • [14].Complex interactomes and post-translational modifications of the regulatory proteins HABP4 and SERBP1 suggest pleiotropic cellular functions[J]. World Journal of Biological Chemistry 2019(03)
    • [15].The pig as a preclinical traumatic brain injury model:current models,functional outcome measures,and translational detection strategies[J]. Neural Regeneration Research 2019(03)
    • [16].Vibration in mice: A review of comparative effects and use in translational research[J]. Animal Models and Experimental Medicine 2018(02)
    • [17].转化医疗[J]. 中国全科医学 2017(20)
    • [18].A PTEN translational isoform has PTEN-like activity[J]. Chinese Journal of Cancer Research 2015(05)
    • [19].Bridging the translation gap and building the translation platform:translational medicine at Peking Union Medical College Hospital[J]. Science China(Life Sciences) 2016(10)
    • [20].Pharmacogenetics of type 2 diabetes mellitus: An example of success in clinical and translational medicine[J]. World Journal of Translational Medicine 2014(03)
    • [21].Human T-lymphotropic virus proteins and post-translational modification pathways[J]. World Journal of Virology 2012(04)
    • [22].Beyond the bedside:A review of translational medicine in global health[J]. World Journal of Translational Medicine 2015(01)
    • [23].Build a two-way road for health industry: the current circumstance of translational medicine in China[J]. Science China(Life Sciences) 2012(10)
    • [24].Progression and prospects of translational medicine in China[J]. Science China(Life Sciences) 2012(11)
    • [25].Feng Chen's work on translational and clinical imaging[J]. World Journal of Radiology 2011(04)
    • [26].Liu Shih-Hao:Pioneer of translational medicine in China[J]. Science China(Life Sciences) 2011(12)
    • [27].Experimental detection of the inner core translational triplet[J]. Chinese Science Bulletin 2010(03)
    • [28].Effects on the local symptoms of subgenomic RNAs expressions and their translational products of Tobacco necrosis virus A Chinese isolate[J]. Chinese Science Bulletin 2008(11)
    • [29].Challenge of the translational neuroscience[J]. World Journal of Neurology 2015(04)
    • [30].Aberrant post-translational protein modifications in the pathogenesis of alcohol-induced liver injury[J]. World Journal of Gastroenterology 2016(27)

    标签:;  ;  ;  

    从德国功能派理论看武术术语的翻译
    下载Doc文档

    猜你喜欢