论文摘要
随着人类社会的快速变革及信息技术的飞速发展,人类的娱乐消遣方式也随之改变。在全球文化及经济交流日益频繁的新纪元,电视节目成为当今人类主要文化交流途径和主流娱乐方式。而随着互联网应用的普及、资讯的发达以及各论坛字幕组的不断涌现,在线观看英美影视作品已经俨然成为一种时尚潮流。因此英美影视作品字幕翻译的重要性日渐彰显,此种翻译也成为一个日益重要的翻译实践领域。而我国翻译界一直以来对影视字幕翻译的关注不够,尽管一些学者和翻译家就此发表过一些论文,可大多论文都是基于个人翻译经验的对字幕翻译的语言特征及具体翻译策略的总结和阐述。在这一研究领域中,特别是在国内,本文议题—英美影视作品字幕的修辞翻译—尚属新兴研究方向,也未有系统性的理论指导,本论文将对此翻译研究领域进行尝试性的探讨和研究。本文将奈达的功能对等理论作为全文的理论基础,并以其主要翻译原则来指导英美影视作品字幕中的修辞翻译。本文先简述了国内外影视作品字幕翻译的研究史,并对字幕翻译的特点和局限性进行了阐述,还论述了把功能对等理论运用到美国电视剧《别对我撒谎》的字幕翻译的适用性和其修辞翻译的可能性。功能对等理论认为判定翻译好坏的最高标准就是译语读者与原语读者在阅读过程中的反应是否完全对等,因此译语观众在观看影视作品时能否产生与原语观众对等的反应将被视作字幕翻译优劣的衡量标准。本文接下来从具体翻译策略,从美国电视剧《别对我撒谎》中不同修辞格的详细分析中,例证分析了如何令字幕的修辞翻译达到功能对等,其中包括对暗喻、委婉语、讽语及双关语的翻译。本文提出当涉及修辞格翻译时,可用直译、意译,异化、归化的方法来更好地实现功能对等。如直译、异化能保留原文的信息,修辞效果和文化色彩,将是较好的选择;如果异化翻译将增加译语观众对影视字幕的理解困难,意译和归化则更为合适。无论采用什么翻译方法或策略,字幕翻译者的最终目的是要能使译语观众更好地看懂和欣赏影视作品,并产生与原语观众在观影过程中类似的反应。本文最后得出结论,尽管奈达的功能对等理论能给字幕的修辞翻译提供一种新的研究方法和思路,也能够解决许多字幕修辞翻译实际问题,但其也有自身的局限性:在语际交流的某些情况下,字幕翻译要达到功能完全对等仍存在困难,译语观众与原语观众间所产生的功能对等反应的可比性有限,还有最佳功能对等的评判度也因人而异。因此,字幕翻译者应牢记在心的是竭力把握原文在原语观众中产生的社会影响,同时也能了解译语观众的情绪和爱好,这样才‘能更好地做出优秀的字幕翻译。此外,本文所有译例都是作者从影视作品中采集的第一手资料,以求论据的创新。
论文目录
相关论文文献
- [1].目的论视角下字幕幽默元素的翻译——以美剧《破产姐妹》为例[J]. 名作欣赏 2020(12)
- [2].剧情一清二楚 实时生成翻译字幕的神器[J]. 计算机与网络 2020(10)
- [3].二语字幕视频的权衡效应分析[J]. 牡丹江大学学报 2020(08)
- [4].参与或剥削——数字劳工视阈下的中国字幕组[J]. 新闻传播 2020(12)
- [5].论高清多语种隐藏字幕的创新与发展[J]. 现代电视技术 2020(07)
- [6].广西广播电视台播控网络字幕系统升级改造的设计与应用[J]. 视听 2020(07)
- [7].电视综艺栏目创新字幕的应用探究[J]. 中国广播电视学刊 2020(07)
- [8].近在眼前的字幕[J]. 歌剧 2019(06)
- [9].浅析字幕在《妈妈是超人2》节目中的作用[J]. 新闻研究导刊 2018(14)
- [10].字幕组的复合身份与文化传播新特性[J]. 新闻前哨 2017(08)
- [11].我国日语字幕组的发展现状反思[J]. 艺术科技 2017(04)
- [12].跨文化传播视角下的字幕组研究[J]. 新闻研究导刊 2017(04)
- [13].字幕影视在我国西班牙语本科教学中的应用价值[J]. 海外英语 2017(12)
- [14].欧洲版本字幕标准[J]. 数码影像时代 2017(04)
- [15].欧洲版字幕标准[J]. 数码影像时代 2017(05)
- [16].韩剧传播中字幕组的主体性探析——以凤凰天使字幕组为例[J]. 新闻研究导刊 2017(18)
- [17].欧洲版字幕标准[J]. 数码影像时代 2017(06)
- [18].欧洲版字幕标准(Ⅰ):电视字幕版面设计指南及时间参数[J]. 数码影像时代 2017(08)
- [19].字幕组在电视剧国际传播中的作用与战略[J]. 今传媒 2015(12)
- [20].在我国法律体系内对字幕组行为的违法性分析[J]. 法制博览 2016(07)
- [21].字幕组——灰色身份的版权问题[J]. 商 2016(06)
- [22].从美剧字幕组看我国网络字幕组的发展困境与趋势[J]. 传媒观察 2016(08)
- [23].大众文化视域下的中国字幕组[J]. 传播与版权 2016(07)
- [24].字幕组“神翻译”的跨文化传播研究[J]. 国际新闻界 2016(06)
- [25].国内影视字幕组之商行为浅析[J]. 现代妇女(下旬) 2014(12)
- [26].从字幕加工的影响因素来看影视字幕设计[J]. 现代交际 2015(04)
- [27].一种基于角点响应的新字幕检测和定位方法[J]. 电脑知识与技术 2015(12)
- [28].“文化民工”的字幕江湖[J]. 当代工人 2020(11)
- [29].人人影视字幕组个案研究[J]. 青年与社会 2020(15)
- [30].《看上去很美》[J]. 视野 2020(15)