论文摘要
众所周知,在学术期刊中,论文前都要求配备摘要,简要说明文章内容。自从中国对外丌放以来,她就努力推广自己,这也就要求期刊中文章的摘要应被译为英文,以期激发国外同行的兴趣,引导他们深入研读整篇文章。因而,摘要的主要功能即吸引读者的注意才能实现。但是,将摘要译为英语绝非易事,尤其是翻译法学论文摘要。许多人都尝试进行法律翻译,但由于法学论文摘要较高的学术水平以及繁多的术语,目前的法学论文摘要翻译现状差强人意。也少有学者关注摘要翻译的相关理论研究。即使有,大多也从词或句子的角度关注翻译策略或翻译原则。少有就法学期刊论文摘要翻译进行系统的、整体的研究,从话语分析开展的相关研究更是少之又少。因而,本文在话语分析已取得的研究成果基础上,试图在法学论文摘要翻译的理论以及实践研究有所突破。笔者从话语分析的基本概念出发,从主位推进、信息结构、前景化、衔接和连贯四个方面审视了当前中文法学期刊的摘要翻译现状。通过研究发现,法学期刊的英文摘要翻译以恒定模式为主。信息结构用于挖掘文章信息传递模式。运用树状信息结构,译文会更加符合英文表达的习惯。前景化的运用使译文中的特定的法律术语更加容易理解,同时在翻译过程中,可以有效保留原文本的文体特征。最后,衔接手段有益于在法学论文英汉翻译中,组织连贯的语篇。总之,本研究有助于法学论文摘要翻译实践。另外,本研究可用于指导法学院的法律英语教学实践,以便于学生,也即将来的法学摘要翻译者最终提高他们的法学摘要翻译。
论文目录
AcknowledgementsAbstract摘要Chapter One:Introduction1.1 Research Background1.2 Research Purpose1.3 Structure and MethodologyChapter Two:The Relationship between Discourse Analysis and Translation2.1 A Brief Historical Review of Discourse Analysis2.2 Text and Discourse2.3 Text Analysis and Discourse Analysis2.4 Objects to Be Examined2.5 Discourse Analysis and Its application in TranslationChapter Three:Legal Papers' Abstracts Translation and Its Strategies3.1 Present Studies of Translation of Legal Papers' Abstracts3.1.1 Translators' Common Practice of Translation of Legal Papers' Abstracts3.1.2 The Theoretical Achievements in Recent Years3.2 Problems of Translation of Legal Papers' Abstracts3.3 Genre and Register Analysis of Legal Papers' Abstracts and Corresponding Translation Strategies3.3.1 Genre Analysis of Legal Papers' Abstracts3.3.2 Register Analysis of Legal Papers' AbstractsChapter Four:Thematic Analysis in Legal Papers' Abstracts Translation4.1 Theme and Rheme4.2 Multiple Themes4.3 Chinese-styled Topic4.4 Thematic Progression4.4.1 The Constant Theme Pattern4.4.2 The Constant Rheme Pattern4.4.3 The Linear Theme Pattern4.4.4 The Split Rheme Pattern4.5 Thematic Structure Analysis in Legal Papers' Abstract TranslationChapter Five:Information Structure in Legal Papers' Abstracts Translation5.1 Division of Given and New5.2 D-tree Formula of Legal Papers' Abstracts5.2.1 Introduction of D-tree formula5.2.2 D-tree Formula of Legal Papers' Abstracts5.3 Limitation on Analysis of Information Structure in Legal Abstracts TranslationChapter Six:Foregrounding and Its Application in Translation of Legal Papers' Abstracts6.1 Origins of foregrounding6.2 Foregrounding,deviation and prominence6.2.1 Foregrounding and deviation6.2.2 Foregrounding and prominence6.3 Qualitative foregrounding and quantitative foregrounding6.3.1 In Perspective of deviation6.3.2 Qualitative foregrounding and quantitative foregrounding6.4 Foregrounding and translationChapter Seven:Cohesion and Coherence in Legal Papers' Abstracts Translation7.1 The Relationship between Cohesion and Coherence7.2 Cohesive DevicesChapter Eight:Case Study and Suggestions8.1 Interaction of the Four Aspects8.2 Case Study8.3 Conclusions8.4 Limitations and Suggestions8.4.1 Suggestions for Ideological Studies8.4.2 Suggestions for Studies of Other Subdivisions in Discourse Analysis to Translation8.4.3 Suggestions for Legal English EducationBibliographyAppendix A:Samples
相关论文文献
- [1].术语管理在专利摘要翻译中的应用[J]. 海外英语 2017(05)
- [2].关于医学英文题名及摘要翻译中常见问题的探讨——以《山东医药》第54-56卷来稿及出版为例[J]. 知识文库 2016(23)
- [3].论文摘要翻译的编辑视角[J]. 鸡西大学学报 2014(06)
- [4].地质论文摘要翻译[J]. 海外英语 2013(21)
- [5].林业论文摘要翻译刍议[J]. 福建林业 2014(04)
- [6].豪斯翻译质量评估理论对摘要翻译的启示——基于语料库的摘要研究[J]. 边疆经济与文化 2014(03)
- [7].汉英摘要翻译的话语分析理论研究[J]. 南昌教育学院学报 2011(08)
- [8].中西文化心理差异与期刊论文摘要翻译中的语篇重构[J]. 粮食流通技术 2012(05)
- [9].一则汉英摘要翻译的话语分析理论研究[J]. 河南工业大学学报(社会科学版) 2011(02)
- [10].功能论的方法对财经期刊摘要的翻译研究[J]. 当代教研论丛 2016(02)
- [11].学术期刊英文标题和摘要翻译技巧浅谈[J]. 黄冈职业技术学院学报 2010(01)
- [12].医学论文结构式摘要翻译特点与技巧[J]. 读书文摘 2016(20)
- [13].译者主体性在摘要翻译中的体现[J]. 郑州航空工业管理学院学报(社会科学版) 2010(06)
- [14].农业科技论文英语摘要翻译的特点与技巧[J]. 农业科学研究 2014(01)
- [15].教育类论文标题和摘要翻译中的问题及对策[J]. 英语广场 2018(01)
- [16].期刊英文摘要常见错误剖析[J]. 大连海事大学学报(社会科学版) 2008(04)
- [17].非英语专业本科生毕业论文摘要翻译常见错误分析及对策[J]. 科技视界 2013(23)
- [18].科技英语摘要翻译应注意的问题[J]. 云南大学学报(自然科学版) 2008(S2)
- [19].中医临床研究类论文标题与英文摘要翻译技巧的探析[J]. 传播力研究 2018(17)
- [20].科技论文摘要英译的“信、达、雅”[J]. 中国科技翻译 2013(02)
- [21].土木工程论文英文摘要的写作实践与原则分析[J]. 海外英语 2015(14)
- [22].语篇功能中的主位述位系统在汉英摘要翻译中的应用[J]. 内蒙古财经学院学报(综合版) 2010(01)
- [23].MT在论文摘要翻译中的应用研究[J]. 滁州学院学报 2016(04)
- [24].豪斯翻译质量评估模式在摘要翻译中的可行性分析及教学启示[J]. 黑龙江教育学院学报 2014(11)
- [25].2013年度心血管病研究领域十大重要事件简介[J]. 心脑血管病防治 2014(01)
- [26].形成性评价在细胞生物学教学中的实践[J]. 安徽工业大学学报(社会科学版) 2019(04)
- [27].从语义场角度看科技论文摘要英译[J]. 科教导刊(中旬刊) 2011(04)
- [28].科技后备人才翻译综合能力状况调查研究[J]. 兰州教育学院学报 2014(11)
- [29].21世纪以来人文社科类学术论文摘要英译研究:回顾及展望[J]. 外国语文研究 2018(02)
- [30].他山之石稿约[J]. 创伤与急诊电子杂志 2018(02)
标签:法律论文摘要论文; 翻译论文; 话语分析论文;