语类分析视角下的汉英旅游宣传语篇对比研究

语类分析视角下的汉英旅游宣传语篇对比研究

论文摘要

本文为汉英对比研究,旨在探讨并解释汉英旅游宣传语篇如何在不同语言和文化背景下实现交际功能和目的。本文借鉴了Hasan,Swales和Bhatia的语类分析方法,确立了汉英旅游宣传语篇的语类结构。通过对每一语步和话步在功能实现方式上的对比,深入挖掘了两者在语类结构和文化交际策略上的异同。随后借用评价理论,对语料中态度资源的使用情况做了对比分析,并进一步比较了两者为实现“鉴赏”而采取的不同语义和词汇策略。最后总结两者的异同,探讨了旅游宣传语篇的汉英翻译策略,并对其英语写作提出了一些建议。本文选取公开发表、发布的汉英旅游宣传语篇各30篇,采取样本分析和数据统计相结合的方法,对语料进行了定性和定量互补的对比分析,得出以下结论:1.确立了汉英旅游宣传语篇的语类结构,即“引起读者注意—介绍旅游目的地,确立目的地资历—指导性信息—引导读者行动”。语料分析和数据统计表明,语步1、语步2、和语步4是语篇的核心和必选成分,语步3具有可选性。受不同民族文化、价值观、审美情趣的影响,两者通过选取不同的话步(steps)来实现与其对应的语步(moves)的交际功能。同时,不同话步的实现方式,体现了两种文化的语篇在语言表达和文化重心上的差异。汉语语篇倾向于利用各种历史和文化资源来确立旅游目的地的社会资历,从而间接地搭建起文本、读者与旅游目的地三者间的关系,实现语篇的宣传功能;英语语篇则以“读者”为中心,以“内容实用、主题突出”的方式吸引读者,实现其语篇的宣传功能。2.在态度资源的使用上,两者均大量采用“积极鉴赏”的语义资源,但汉语语篇的“鉴赏”较为客观,而英语语篇的“鉴赏”则显现出较强的主观性。同时,英语语篇少量使用了“评判”和“作者情感”的语义资源。在词汇使用上,汉语语篇较为正式,具有较强的文学性,英语语篇则更简洁、生动。本文有助于促进汉语语篇分析的发展,推动旅游宣传语篇的对比研究,加深我们对旅游宣传语篇社会交际功能实现方式的理解。同时,作为汉英语篇对比研究,本文揭示了不同社会文化语境对语篇交际功能实现方式产生的影响,有利于消除一些文化偏见,推动跨文化交流。本文最后探讨了旅游宣传语篇的汉英翻译策略,并对中国作者的英语写作提出了一些建议,以期对旅游语篇更好地实现其宣传功能有所帮助。

论文目录

  • ABSTRACT
  • 摘要
  • Chapter 1 Introduction
  • 1.1 Objectives of the Study
  • 1.2 Significance of the study
  • Chapter 2 Literature Review
  • 2.1 Tourist Publicities
  • 2.1.1 Definition of Tourist Publicity
  • 2.1.2 Related Studies on Tourist Publicities
  • 2.1.3 Summary of the Previous Studies
  • 2.2 Genre and Genre Analysis
  • 2.2.1 Definition of Genre
  • 2.2.2 Overview of Genre Analysis
  • 2.3 Appraisal System
  • 2.3.1 Overview of Appraisal System
  • 2.3.2 Attitude
  • 2.3.3 Application of Appraisal System
  • Chapter 3 Analytic Framework and Method
  • 3.1 Analytic Framework for Genre Study of Tourist Publicity Discourse
  • 3.2 Criteria for Identification of Moves
  • 3.3 Procedure of the Study
  • 3.4 Data and Method
  • Chapter 4 Data Analysis
  • 4.1 Situational Analysis of Tourist Publicities
  • 4.1.1 Communicative Purposes and Functions of Tourist Publicities
  • 4.1.2 Characteristics of Tourist Publicities
  • 4.1.3 Motivation and Needs of Tourists
  • 4.2 Contrastive Analysis in Term of Generic Structure
  • 4.2.1 Identification of Moves and Steps
  • 4.2.2 Communicative Strategies in Each Move and Step
  • 4.2.3 Distribution Features of Moves and Steps
  • 4.2.4 Analysis with Samples
  • 4.2.5 Summary
  • 4.3 Contrastive Analysis in Term of Evaluative Resources
  • 4.3.1 Distribution Features of Attitude Resources
  • 4.3.2 Contrastive Analysis of Appreciation
  • 4.3.3 Summary
  • Chapter 5 Findings and Implications
  • 5.1 Findings
  • 5.2 Implications to C-E Translation of Tourist Publicities
  • 5.2.1 Translator's role in C-E Translation of Tourist Publicities
  • 5.2.2 Proposed C-E Translation Strategies for a Better Achievement of Communicative Functions
  • 5.3 Implications to Tourist Publicity Writing
  • Chapter 6 Conclusion
  • Bibliography
  • Appendix
  • Acknowledgments
  • 攻读硕士学位期间论文发表情况
  • 相关论文文献

    • [1].Spatial Distribution Characteristics of Rural Tourism Attractions in Yangzhou City[J]. Journal of Landscape Research 2016(06)
    • [2].An empirical study on impact of high-speed rail on eco-relationship of regional tourist[J]. Ecological Economy 2016(03)
    • [3].最新关注[J]. 中学生英语 2020(31)
    • [4].卧底探员(英文)[J]. 英语画刊(高级版) 2018(18)
    • [5].澳大利亚海滩发现恐龙脚印(英文)[J]. 科学大众(中学生) 2016(11)
    • [6].A Comparative Research of English Translation about Chinese Historical Relics[J]. 校园英语 2016(32)
    • [7].NORTHERN LIGHTS[J]. Beijing Review 2017(02)
    • [8].威尼斯:水上都市[J]. 时代英语(高一) 2016(06)
    • [9].莎士比亚环球剧场[J]. 中学生英语 2017(11)
    • [10].2017年考研英语(一)作文试题评析[J]. 大学英语 2017(07)
    • [11].Books[J]. ChinAfrica 2017(06)
    • [12].A New Chapter[J]. ChinAfrica 2017(09)
    • [13].Changes in the network of tourist trails in the border zones of the Czech Republic after entering the Schengen area[J]. Journal of Mountain Science 2020(04)
    • [14].BEING DISCHARGED[J]. Beijing Review 2020(08)
    • [15].A Volunteer and a Tourist?[J]. 数理天地(初中版) 2019(04)
    • [16].准确数字(英文)[J]. 英语画刊(高级版) 2019(20)
    • [17].Gifts of Xi'an[J]. China & the World Cultural Exchange 2011(06)
    • [18].WORLD[J]. Beijing Review 2020(24)
    • [19].Cultural Elements in the Translation of Tourist Materials[J]. 海外英语 2013(23)
    • [20].Dream Island Destination[J]. Beijing Review 2010(05)
    • [21].On Strategies for CE Translation of Tourist Materials[J]. 海外英语 2012(24)
    • [22].龙潭国家森林公园六冲、龙潭景区旅游资源评析(英文)[J]. Journal of Landscape Research 2011(12)
    • [23].Art Information[J]. China & the World Cultural Exchange 2011(01)
    • [24].Exploring Shangri-La[J]. Beijing Review 2008(20)
    • [25].陕西省乡村旅游资源评价与特色优势探析(英文)[J]. Journal of Landscape Research 2011(04)
    • [26].云南石林乡村旅游规划研究(英文)[J]. Journal of Landscape Research 2011(02)
    • [27].Application of Campbell Model in the Design of Tourist Routes: A Case Study of Rizhao City[J]. Journal of Landscape Research 2018(02)
    • [28].Historical Lifeline[J]. Beijing Review 2020(08)
    • [29].On the Translation of Scenic Spots[J]. 校园英语 2018(29)
    • [30].The Lingual Characteristic of Traveling English[J]. 时代教育(教育教学版) 2010(02)

    标签:;  ;  ;  

    语类分析视角下的汉英旅游宣传语篇对比研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢