从非结构衔接手段角度比较研究《苹果树》的三个中译本

从非结构衔接手段角度比较研究《苹果树》的三个中译本

论文摘要

本文从非结构衔接手段角度比较研究了《苹果树》的三个中译本。对同一文学作品的不同译本进行比较研究是文学翻译批评领域常用的方法,这种方法有助于保证翻译批评的客观性。非结构衔接手段包含四种类型:照应、替代、省略和连接。实际上,它所包含的种类与韩礼德和哈桑所定义的语法衔接手段完全相同。根据韩礼德和哈桑的理论,衔接手段被分成五类:照应、替代、省略、连接和词汇衔接。除了词汇衔接,其余四类都属于语法衔接手段。根据韩礼德和哈桑的衔接定义,我们可以说他们仅仅把外在的衔接手段作为研究对象。但是语言学家张德禄(2002:87)认为衔接的概念应该加以扩展,应包含那些所有能使语篇联结成为整体的语义关系。因此,本文采用了衔接手段新的分类方法。本文的主体部分对《苹果树》的三个中译本从非结构衔接手段角度进行了比较研究。许多中国学者,诸如朱永生、李运兴等,都从衔接转换的角度总结了许多有用的翻译方法,在这些翻译方法的指导下,作者试图从照应、替代、省略和连接四个方面客观地评价这三个中译本的翻译质量。文中选取了许多有关这四个方面的例子进行比较研究。在英译汉翻译过程中,讨论了中译本中出现的错误,有时作者试着提供了自己的翻译。当然,评价这三个中译本的质量不是本文的最终目标,在比较研究的过程中,进一步探讨了一些有关衔接转换的翻译方法。例如,第五章详细讨论了名词性省略的翻译。韩礼德和哈桑在《英语的衔接》一书中对连接词“and”有过详细的论述,根据这一详述,第六章总结了“and”的翻译方法。必须指出,无论是从广度还是从深度来讲,本文都是很有限的,只是对衔接和翻译的一个尝试性的研究。如果本文能对衔接和翻译的研究有一点帮助,那么作者的努力就值得了。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Chapter 1 Introduction
  • 1.1 Research Goals
  • 1.2 Research Method
  • 1.3 Data of Analysis
  • 1.4 The Organization of the Paper
  • Chapter 2 Theoretical Framework of the Study
  • 2.1 Terminology (Text and Texture)
  • 2.2 The Concept of Cohesion
  • 2.3 Cohesion, Register and Coherence
  • Chapter 3 A Comparative Study of Reference
  • 3.1 Personal Reference
  • 3.2 Demonstrative Reference
  • 3.3 Comparative Reference
  • Chapter 4 A Comparative Study of Substitution
  • 4.1 Nominal Substitution
  • 4.2 Verbal Substitution
  • 4.3 Clausal Substitution
  • Chapter 5 A Comparative Study of Ellipsis
  • 5.1 Nominal Ellipsis
  • 5.2 Verbal Ellipsis
  • 5.3 Clausal Ellipsis
  • Chapter 6 A Comparative Study of Conjunction
  • 6.1 Elaboration
  • 6.2 Extension
  • 6.3 Enhancement
  • Chapter 7 Conclusion
  • Acknowledgements
  • References
  • 研究成果
  • 相关论文文献

    • [1].口语语篇分析之衔接手段研究[J]. 英语广场 2020(01)
    • [2].习近平讲话中的衔接手段运用分析[J]. 文教资料 2017(03)
    • [3].初高中数学知识脱节的原因及衔接手段[J]. 语数外学习(高中版下旬) 2017(05)
    • [4].拜年短信语篇“重复”衔接手段探析[J]. 现代语文(学术综合版) 2016(07)
    • [5].论衔接手段在政府工作报告翻译中的应用[J]. 英语广场 2020(06)
    • [6].二语听力中衔接手段对词义推理的效用分析[J]. 牡丹江教育学院学报 2018(03)
    • [7].英语专业学生写作中的衔接手段对比[J]. 郑州航空工业管理学院学报(社会科学版) 2015(05)
    • [8].老外教你汉译英(四)——衔接手段的调整[J]. 英语世界 2019(08)
    • [9].从歌词看语篇的外在衔接手段[J]. 当代修辞学 2013(05)
    • [10].语言辅助衔接手段在手机短信中的运用[J]. 新余学院学报 2012(04)
    • [11].浅析英汉主要衔接手段[J]. 新余高专学报 2010(02)
    • [12].英汉科技语篇语内照应衔接手段对比研究[J]. 海外英语 2017(06)
    • [13].非英语专业学生英语写作衔接手段发展性研究[J]. 黑河教育 2016(02)
    • [14].英汉互译中形合与意合之衔接手段对比研究[J]. 明日风尚 2016(16)
    • [15].浅析“Manin the Realm of Nature”的衔接手段[J]. 时代教育 2013(07)
    • [16].中国大学生英语演讲比赛中衔接手段的应用研究[J]. 邢台学院学报 2013(01)
    • [17].英语衔接手段的汉译及对翻译评价的启示[J]. 牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版) 2009(04)
    • [18].雅思写作中的衔接手段使用研究[J]. 北方文学 2019(17)
    • [19].英汉语篇中替代衔接手段对比及其翻译[J]. 考试周刊 2009(07)
    • [20].浅谈语篇的衔接手段[J]. 黑河学刊 2012(12)
    • [21].中外医学论文衔接手段的对比研究[J]. 西北医学教育 2008(01)
    • [22].以奥巴马演讲为例浅析英汉同传中的衔接手段[J]. 校园英语 2017(40)
    • [23].衔接手段的使用对飞行学生写作的影响研究[J]. 佳木斯教育学院学报 2012(01)
    • [24].汉英交替传译中衔接手段的转换[J]. 中国科技翻译 2011(02)
    • [25].谈英语写作中衔接手段的运用[J]. 校园英语 2018(50)
    • [26].韩汉语篇翻译的衔接手段比较研究[J]. 现代语文 2019(08)
    • [27].演讲稿语篇英汉衔接手段对比——基于奥巴马总统就职演讲稿分析[J]. 疯狂英语(教师版) 2015(01)
    • [28].形合与意合:英汉衔接手段的差异与翻译策略[J]. 科技英语学习 2008(01)
    • [29].英汉衔接手段对比分析[J]. 绥化学院学报 2008(03)
    • [30].英汉衔接手段差异对比及其原因分析[J]. 林区教学 2009(02)

    标签:;  ;  ;  ;  

    从非结构衔接手段角度比较研究《苹果树》的三个中译本
    下载Doc文档

    猜你喜欢