《骆驼祥子》的伊万·金(Evan King)英译本研究

《骆驼祥子》的伊万·金(Evan King)英译本研究

论文摘要

老舍的名著《骆驼祥子》,1945年被美国译者伊万·金(Evan King)翻译成英语。这个译本在当时的美国引起了巨大反响,获得了很大成功。但是,由于伊万·金对原著情节的大肆改动,也由于他对原著作者老舍的恶劣态度,不少中国批评家,包括老舍本人,都对此译本非常不满。译著通常被认为对于原著“忠实”才算成功,但是我们该怎样评价一部不忠实,甚至扭曲了原著情节,但却受到译入语读者欢迎的译著呢?80年代以来,翻译研究最激动人心的一些进展属于被称为“文化转向”的一部分。转向文化意味着翻译研究增添了一个重要的维度。忠实不忠实,我们应该怎样翻译,什么是正确的翻译等一直困扰翻译理论家的传统问题不再重要了,译著对原著的忠实与否不足以作为评判译著是否成功的标准。译著与原作相比,发生了什么样的改变,为什么会发生这样的改变,成为翻译批评家关注的问题。翻译并不是在真空中产生的,译作对原作的改变并不是偶然现象,而是有它背后的更深层次的社会、历史原因。伊万·金翻译《骆驼祥子》的年代是二战之后美国迅速崛起的黄金时代,而战时美国与中国的同盟关系、四五十年代美国的性革命等社会因素都对译作《Rickshaw Boy》产生了不可磨灭的影响,直接导致了译作与原作间的巨大改变。伊万·金受到诟病的另一个原因,是他的“抗阻式”翻译。在翻译中国的俗语、谚语、地名、人名、方言时,伊万·金并不是拿英语中现有的近义词来替换,而是挖空心思的把中国语言中的文化意象、情感倾向等翻译到译入语文化中。尽管这种翻译造成了不少误译的情况,而且很多翻译都可能会令读者不知所云。而且,伊万·金作为一个畅销书译者,对韦努蒂的“抗阻式”翻译策略的运用不是主动的,也没有这种意识。他的这种“抗阻式”翻译尝试,只是为了达到拿中国的“新奇玩意儿”吸引西方人眼球,提高译著销量的目的。但是,从客观上看,这样的翻译方法起到了将异域文化中的事物介绍到译入语文化中的积极作用,值得今天的译者借鉴。

论文目录

  • 摘要
  • ABSTRACT
  • 前言
  • 第1章 伊万·金译本的翻译背景
  • 第2章 伊万·金译本对原著情节的改动及影响
  • 2.1 对于车夫派系的改动
  • 2.2 对革命者形象的改动
  • 2.3 删去祥子背叛阮明情节
  • 2.4 性描写的添加
  • 2.5 大团圆的结局
  • 第3章 伊万·金译本对原著词句的翻译方法分析
  • 3.1 伊万·金对于专用名词的翻译
  • 3.2 对于俗语、方言、谚语的翻译
  • 结语
  • 参考文献
  • 致谢
  • 相关论文文献

    • [1].“中国元素”包装与“中国气质”张扬 论原创歌剧《骆驼祥子》的“新样板”意义[J]. 中国戏剧 2020(01)
    • [2].浅论整本书阅读如何开展读书分享会——以《骆驼祥子》为例[J]. 文化创新比较研究 2020(01)
    • [3].从综合语与分析语的角度赏析《骆驼祥子》——以施晓菁和葛浩文的英译本为例[J]. 现代商贸工业 2020(17)
    • [4].浅析英汉翻译中的静态与动态——以《骆驼祥子》施晓菁与葛浩文的译文为例[J]. 现代交际 2020(10)
    • [5].论《骆驼祥子》与老舍的晚年迷失[J]. 社会科学文摘 2018(01)
    • [6].《骆驼祥子》是怎样成为文学经典的?[J]. 东吴学术 2018(01)
    • [7].我这样上“名著导读”课——以《骆驼祥子》为例[J]. 中学语文教学 2016(06)
    • [8].浅析《骆驼祥子》韩文译本中的文化流失[J]. 韩国语教学与研究 2018(03)
    • [9].从小说到歌剧剧本的创作——歌剧《骆驼祥子》编剧徐瑛专访[J]. 艺术评论 2017(05)
    • [10].创作现场与传播流变——《骆驼祥子》文本变异初探[J]. 文学与文化 2017(01)
    • [11].《骆驼祥子》的经典性与可能性[J]. 名作欣赏 2017(32)
    • [12].一个被承认的社会悲剧——浅谈《骆驼祥子》[J]. 语文建设 2015(32)
    • [13].从音乐社会学的角度看歌剧《骆驼祥子》[J]. 戏剧之家 2016(09)
    • [14].从封面开始《骆驼祥子》的阅读和教学[J]. 教学管理与教育研究 2019(24)
    • [15].《骆驼祥子》阅读[J]. 中学生阅读(初中版) 2020(02)
    • [16].《骆驼祥子》两个英译本比较[J]. 神州印象 2020(01)
    • [17].探究整本书教学 突显个性化设计——以《骆驼祥子》为例[J]. 中学语文 2020(04)
    • [18].以《骆驼祥子》译本为例探析汉英差异[J]. 校园英语 2020(13)
    • [19].《骆驼祥子》[J]. 新作文(小学作文创新教学) 2020(06)
    • [20].逐梦前行的“祥子”——《骆驼祥子》导读[J]. 初中生必读 2020(06)
    • [21].读名著学写小传——以《骆驼祥子》为例谈如何指导学生读名著写小传[J]. 第二课堂 2020(03)
    • [22].希望之眸——续写《骆驼祥子》[J]. 万象 2020(Z5)
    • [23].希望这样破灭——读《骆驼祥子》有感[J]. 新作文(初中版) 2020(09)
    • [24].老舍和他笔下的《骆驼祥子》[J]. 初中生 2020(16)
    • [25].与单元融合 教名著行稳——以《骆驼祥子》为例[J]. 中学语文教学参考 2020(24)
    • [26].《骆驼祥子》第1—4章推进课教学设计[J]. 语文教学通讯 2020(Z2)
    • [27].基于整本书开展读写结合教学的实践探索——以袁爱国教学《骆驼祥子》为例[J]. 新作文(中学作文教学研究) 2020(10)
    • [28].人生有梦才幸福——读《骆驼祥子》有感[J]. 初中生学习指导 2020(22)
    • [29].个人主义的悲剧——《骆驼祥子》鉴读[J]. 求学 2019(35)
    • [30].四张思维导图带你读懂《骆驼祥子》[J]. 教学管理与教育研究 2019(17)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    《骆驼祥子》的伊万·金(Evan King)英译本研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢