中国学生英语中介语发展的话题突出类型学研究

中国学生英语中介语发展的话题突出类型学研究

论文摘要

英语和汉语作为两种不同的语言分属不同的语言类型体系,汉语属于话题突出语言,话题在句子构成上发挥重要作用;而英语属于主语突出语言,主语是决定句子类型的关键成分。第二语言习得研究领域目前对于中介语的研究有两种趋势:一种认为中介语的发展过程不受母语影响,对所有学习者来说都是相同的;另一种则认为中介语发展受学习者母语特征的影响。尽管近年来对于普遍语法的研究不再强调母语对第二语言习得的影响,但越来越多的研究表明,第二语言习得在不同程度上受到学习者母语类型学迁移的影响和制约(Rutherford 1983; Trevise 1986; White 1987; Chaudrion & Parker 1990; Yip & Matthews 1995; Yang, 1999; Xiao, 2002; Jung, 2004)。以往的研究侧重于对语言现象的描述,通常是从纯句法方面探讨话题突出和主语突出(TP/SP)问题,很少使用句法—语用相结合的方法分析这些语言类型结构,实际上使用这种句法—语用相结合的方法研究中国英语学习者TP/SP类型特征习得和语用限制之间的相关性将更为有效。本研究采用问卷调查的方式进行,问卷设计了三十个汉英翻译的句子,此任务设计的目的在于引发学生即时口头任务和谨慎翻译任务中话题突出结构的使用,来获得中介语语料。有三组共90名学习英语的中国学生参加了实验,他们分别代表三种不同的英语水平:初级、中级和高级。本实验主要关注三组中国学生在即时口头任务和谨慎翻译任务中出现的六类不同的中介语话题突出类型结构,分别为:双主语结构(DN)、存在结构(EC)、假被动语态(PP)、零成分(NE)、迂回结构(PS)和主谓不一致(SPD)。本研究旨在系统地揭示中国学生在习得具有主语突出特征的英语句法结构时其中介语话题突出类型学发展的一般特点。本研究通过SPSS软件、One-Way ANOVA检验和图表描述的方法对统计结果进行了分析,结果表明中国学生在英语学习的初级阶段受母语影响很大,他们直接将汉语的句子形式/功能迁移到了英语中。尽管中国学生的英语中介语中使用了很多主语突出结构,但话题突出结构还是占主导地位。不同英语水平的中国学生的英语中介语中都运用了相当的话语突出结构,但随着学习者英语水平的提高,其中介语中话题突出结构的使用逐渐减少,主语突出结构逐渐增加。统计分析显示,初级、中级和高级三个水平组在六种话题结构上的差异大部分是显著的(p<0.05),不过中级和高级水平组在双主语结构(DN)、存在结构(EC)、假被动态(PP)、迂回结构(PS)四个话题结构上差异不显著(p>0.05, p=0.605, 0.185, 0.233 and 0.118.),这表明了中国英语学习者在学习的高级阶段由于石化现象的存在,其中介语发展出现了高原期。但总体来看,随着学习者英语水平的提高,其中介语发展呈现这样一种态势:话题突出结构的使用逐渐减少,主语突出结构逐渐增加。中国学生英语中介语TP/SP类型学特征的发展是一个句法化和语用化的过程。本研究提出,汉语类型学话题突出迁移在中国学生英语中介语中呈现一种等级态势,因此本文提出了话题突出结构难度等级假设,即PS>EC>NL>PP>SPD>DN。本研究还结合先前的研究提出并证明了中国学生英语中介语发展的话题向主语转移的假设。下图表明,在中介语发展的第一阶段(phase 1)母语的语言概念系统首先影响第二语言;在第二阶段(phase 2)母语和第二语言同时作用于中介语的发展,但是随着第二语言水平的提高,母语的影响会逐渐减小。本图显示了中介语发展的这个错综复杂的动态过程:通过对中国学生英语中介语中六类话题突出结构的类型学分析,本研究还挖掘总结了产生这些结构的三个方面原因:母语类型学迁移、语用目标优先权和传统教学失当。据此认为中国学生英语中介语中的话题突出结构根源是母语影响和语义/语用普遍性相互作用的结果。因而本文建议中国英语教师要关注第二语言习得研究中话题/主语突出这一类型学显著性特征,提高学习者对母语和二语中语言类型学的认识。

论文目录

  • Acknowledgements
  • Abstract
  • 内容摘要
  • Chapter 1 Introduction
  • 1.0 Introductory Remarks
  • 1.1 Statement of the Problem
  • 1.2 Significance of the Study
  • 1.3 Rational for This Study
  • 1.4 Outline of the Dissertation
  • Chapter 2 Literature Review and Related Study
  • 2.0 Introduction
  • 2.1 Language Typology
  • 2.1.1 Typology
  • 2.1.2 Language Typology
  • 2.1.3 Subject and Topic Typology
  • 2.1.4 Properties of Topic and Subject in Chinese
  • 2.1.5 Topic-comment in English and Chinese
  • 2.2 Universals, Typological Universals and Language Transfer
  • 2.2.1 Universal Grammar in SLA
  • 2.2.2 Typological Universals
  • 2.2.3 Language Transfer
  • 2.2.4 Typological transfer
  • 2.3 Processes of Second Language Production
  • 2.3.1 Second Language Acquisition
  • 2.3.2 Levelt’s “Speaking”Model and De Bot’s Model Adapted
  • 2.3.3 Pienemann’s Processability Theory
  • 2.3.4 MacWhinney & Bates’Competition Model
  • 2.4 Interlanguage Theory
  • 2.4.1 The notion of Interlanguage
  • 2.4.2 Approaches to Interlanguage as a System
  • 2.4.3 Features of Interlanguage
  • 2.4.4 The Fossilization of Interlanguage
  • 2.4.5 The Typological Shaping of Interlanguage
  • 2.5 TP/SP Typological Studies in Interlanguage Development
  • 2.5.1 Contradictory Findings of TP/SP Typological Studies
  • 2.5.2 Limitations of the Previous Studies
  • 2.6 Summary
  • Chapter 3 Research Methodology
  • 3.0 Introduction
  • 3.1 The Goals of This Study
  • 3.2 The Subjects
  • 3.3 The Tasks
  • 3.4 Data Processing
  • 3.5 Summary
  • Chapter 4 Results and Discussion
  • 4.0 Introduction
  • 4.1 TP Interlanguage Structures Among the Three Groups
  • 4.1.1 Distributions of TP IL Structures at Preliminary Level
  • 4.1.2 Distributions of TP IL Structures at Intermediate Level
  • 4.1.3 Distributions of TP IL Structures at Advanced Level
  • 4.1.4 Comparison and Analysis of Different Proficiency Levels
  • 4.2 Analysis of Each TP Interlanguage Structures
  • 4.2.1 Double Nominative (DN)
  • 4.2.2 Existential Constructions (EC)
  • 4.2.3 Pseudo Passives (PP)
  • 4.2.4 Null Element (NE)
  • 4.2.5 Periphrastic Structures (PS)
  • 4.2.6 Subject-predicate Disagreement (SPD)
  • 4.3 Discussion
  • 4.3.1 Hierarchy of Difficulty Hypothesis
  • 4.3.2 Topic-to-Subject Hypothesis
  • 4.4 Sources of TP structures in Chinese Interlanguage of English
  • 4.4.1 NL-related Typological Transfer
  • 4.4.2 Priority of Pragmatic Objective
  • 4.4.3 Beyond Transfer: Failure of Formal Instruction
  • 4.5 Summary
  • Chapter 5 Conclusions
  • 5.0 Introduction
  • 5.1 Conclusions
  • 5.2 Implications
  • 5.2.1 Theoretical Implications
  • 5.2.2 Pedagogical Implications
  • 5.3 Limitations
  • 5.4 Future Research
  • Appendix
  • Bibliography
  • 相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  

    中国学生英语中介语发展的话题突出类型学研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢