《道德经》英译本的哲学阐释学研究

《道德经》英译本的哲学阐释学研究

论文摘要

《道德经》是中国最早的一部道教哲学著作,它对中国传统文化和人们的生活具有重要的意义。自1868年第一个英译本诞生以来,它也在世界上受到广泛关注,并产生了广泛的影响。上世纪,《道德经》大量翻译和出版,成为除《圣经》外翻译版本最多的著作。基于上述事实,作者对《道德经》翻译产生了巨大的研究兴趣。在本文中,她试图从哲学阐释学的视角对这一部中国典籍的英译进行比较研究。现代阐释学认为,翻译就是理解和阐释的过程。伽达默尔指出,译者既是读者也是阐释者,必然有其特有的“前结构”和“前理解”,所以其理解与阐释也不可避免地受到语言和文化的影响。翻译过程中,先有、先见和先设是不同的译者作为不同的社会心理个体所必然具有的,而这些不同的个体因素又构成了不同译者对同一译本的不同阐释。笔者系统梳理了伽达默尔的现代阐释学思想,审视了阐释学与中国典籍翻译的关系,并对其可行性及迫切性进行了分析。笔者认为伽达默尔的阐释学两大原则:理解的历史性和视界融合原则为典籍英译研究提供了新的视角。目前,在国内外,专门从哲学阐释学角度进行翻译研究的文章数量还十分有限。本文作者试图以哲学阐释学的最基本的概念和伽达默尔的翻译理论为基础,通过对不同历史时期,不同地域的多个《道德经》英译本的研究,论证“理解的历史性”这一命题,并阐述以两次视闽融合为特征的翻译的一般过程。本文进行这一分析的目的不在于评析《道德经》四个英译本孰优孰劣,而在于探讨《道德经》出现众多不同译本的原因,尤其是因时间和文化差异而引起的不同“前结构”和“前理解”是如何影响到译者的视阈,进而产生不同译本的。最后本文得出结论:《道德经》的翻译其实是一种对源文本的阐释;它在不同的时期对于不同的译者可以有不同的解读,所以不可能存在真正的“定译本”;老子《道德经》的英译则更为典型,《道德经》像一个丰富无比的矿藏,并非通过一次性的阐释就能穷尽对它的发掘。而且,一个译本不可能同时满足不同历史阶段不同读者的需求。只有通过多个译本多次的发掘,我们才不断接近完成对它的认识。这一结论对于我们做典籍英译本的研究颇有借鉴意义,即我们要运用历史的眼光,将研究对象放置到具体的历史社会文化环境中去看待和研究,防止走入机械分析的误区,才能得出科学得结论。

论文目录

  • Abstract in English
  • Abstract in Chinese
  • Introduction
  • Chapter One The Basic Principles of Philosophical Hermeneutics
  • A. Brief review of the origin and history of hermeneutics
  • B. The traditional hermeneutics
  • C. The modern hermeneutics
  • 1. A Brief introduction to Heidegger’s hermeneutics
  • 2. Basic concepts of Gadamer hermeneutics
  • Chapter Two The Historicity of Understanding in Light of Hermeneutics
  • A. Four English versions of Tao Te Ching
  • B. The period of christianization
  • C. The period of western adaptation
  • D. The period of cultural interpretation
  • Chapter Three The Fusion of Horizons in Light of Hermeneutics
  • A. Translator's horizon and ST horizon
  • B. Different translations based on different comprehensions of the source text
  • C. Different translations caused by different choices of translation strategies and techniques
  • Conclusion
  • Notes
  • Bibliography
  • Acknowledgements
  • Academic Achievements
  • 相关论文文献

    • [1].《道德经》第一章新解[J]. 福建茶叶 2019(09)
    • [2].《道德经》思想意涵的世界性意义[J]. 湖南科技大学学报(社会科学版) 2019(06)
    • [3].浅议《道德经》对人力资源管理的启示[J]. 现代营销(信息版) 2020(02)
    • [4].儒莲法译《道德经》的经典生成路径及呈现[J]. 中国翻译 2020(01)
    • [5].“一多不分”观在《道德经》中的体现[J]. 学理论 2020(02)
    • [6].《道德经》在西班牙语世界的译介[J]. 中国道教 2020(01)
    • [7].大道至简,妙不可言——闵福德《道德经》英译本评析[J]. 成都大学学报(社会科学版) 2020(02)
    • [8].老子《道德经》在函谷关诞生的背景、缘由探析[J]. 职大学报 2020(02)
    • [9].天下《道德经》[J]. 经营与管理 2020(08)
    • [10].《道德经》蕴藏的修德思想与生命智慧——读《道德经》有感[J]. 科技文献信息管理 2020(02)
    • [11].《道德经》的“中和”思想探究[J]. 文化创新比较研究 2020(13)
    • [12].《道德经》“道德养生”思想探析[J]. 铜陵学院学报 2020(02)
    • [13].《道德经》“死而不亡者寿”章句新解[J]. 广西职业技术学院学报 2020(03)
    • [14].隶书《道德经》[J]. 大学书法 2020(04)
    • [15].隶书《道德经选十七》[J]. 大学书法 2020(04)
    • [16].《道德经》新识及其生态文明启示[J]. 团结 2020(04)
    • [17].由《道德经》探析老子幸福观及启示[J]. 河北能源职业技术学院学报 2020(03)
    • [18].《道德经》中蕴含的教育智慧——班级管理中的“动”与“静”[J]. 人文天下 2020(16)
    • [19].《道德经》在西方世界传播的历史[J]. 湖南大学学报(社会科学版) 2020(05)
    • [20].《道德经》第二章三个英译本的翻译批评[J]. 汉字文化 2020(18)
    • [21].不要当熟读《道德经》的“失败者”[J]. 博览群书 2019(05)
    • [22].《道德经与领导力》[J]. 国企管理 2018(11)
    • [23].老子“虚中妙用”思想考论——《道德经》第十一章解读[J]. 广西职业技术学院学报 2019(05)
    • [24].《道德经》与马克思主义的相融相通[J]. 传播力研究 2019(29)
    • [25].当《道德经》与数学相遇——论“道”的三大数学意蕴[J]. 中共太原市委党校学报 2017(06)
    • [26].《道德经》对当代大学生的人生启示[J]. 科教导刊(下旬) 2018(02)
    • [27].从《道德经》看电力安全管理[J]. 电力安全技术 2018(04)
    • [28].《道德经》因何备受世界各国推崇?[J]. 工会博览 2018(14)
    • [29].浅谈《道德经》中的幸福观[J]. 科技创业月刊 2017(01)
    • [30].“无身无私”——《道德经》中自我管理的精髓解析[J]. 甘肃广播电视大学学报 2016(06)

    标签:;  ;  ;  ;  

    《道德经》英译本的哲学阐释学研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢