从顺应的角度分析跨文化语用失误

从顺应的角度分析跨文化语用失误

论文摘要

在20世纪八十年代以前跨文化语用失误在英语教学中没有得到充分重视。“语法错误可能显示出说话人还未掌握一定语言能力,但如果没有按照社交准则来处理话语,就会说出不得体的话来,说话者就会被误解为表现不好”(Thomas 1983,cited in He:688)。因此,詹妮·托马斯在1983年首次提出了语用失误这个概念。从此以后许多国内国外语言学家对语用失误特别是对跨文化语用失误展开了研究。研究语用失误有三种途径:交流失败研究,对比语用学,中际语语用研究。对于跨文化语用失误的研究主要集中在极其有限的几种言语行为。大多数研究者把跨文化语用失误产生的原因归咎于说话者。在本论文中,研究者本人试着分析来自于不同文化背景的说话者用英语进行交流时所犯的语用失误,在这里我们把英语语用规范作为标准,这是因为英语是目标语并被选择作为交流的中介。我们选择维索尔伦的适应论作为理论基础。适应论融合了交流的许多方面,比如说语言使用者,心理世界,社交世界和物理世界,它可以给我们提供更合理更全面的解释。从这个理论角度对跨文化语用失误进行调查,我们可以找到更多的跨文化语用失误的根本起因。根据适应论,语用现象可以从四个互相联系的方面进行语用分析,即语境关系顺应,语言结构顺应,动态顺应和顺应过程中的意识程度。我们利用适应论所提出的四个角度的顺应对语用失误进行论述和解释。跨文化语用失误与交际语境,语言结构,意义生成过程的动态性和语言使用者的元语用意识程度的关系都将分别进行分析。根据适应论的四个组成部分,我们相应的初步得出四个方面的结论:1.跨文化语用失误发生的原因在于交际的一方没有适应交际另一方的角色,以及他的心理世界,社交世界和物理世界。2.在跨文化交际中,如果语境和语言结构在语言选择过程中没有相互顺应的话,语用失误就会产生在语言结构的各个层次。3.语言选择以及在做出选择时的心理过程会产生不同的意识程度。社会规范决定了哪种模式是有标志性的,比如说拒绝别人的提议比接受它更容易被注意,因此意识程度更高。说话者在语言选择方面的偏好引起听话者在理解话语时产生错误推导,从而产生语用失误。4.当言语行为框架出现跨文化方面的差异时,交流者在做出语言选择时必须适应对方的言语行为框架,否则就有可能发生语用失误。适应论不仅在研究跨文化语用失误方面很有解释力,而且它也是一种行之有效的策略,可以帮助交际者解决交流过程中出现的语用冲突。

论文目录

  • Acknowledgements
  • Abstract
  • 摘要
  • Contents
  • Chapter 1 Introduction
  • 1.1 Purpose of the Thesis
  • 1.2 Research Questions
  • 1.3 Significance of the Present Research
  • 1.4 Definition of Cross-Cultural Pragmatic Failure
  • 1.6 Framework
  • Chapter 2 Literature Review
  • 2.1 Miscommunication Research
  • 2.2 Contrastive Pragmatics
  • 2.3 Interlanguge Pragmatic Research (ILP Research)
  • 2.4 Reasons for Choosing Adaptation Approach
  • 2.4.1 Problems with Existing Approaches
  • 2.4.2 Value of Adaptation Approach
  • Chapter 3 Theoretical Framework
  • 3.1 A Brief Introduction to Adaptation Theor
  • 3.2 Notion of Communicative Context
  • 3.3 Four Angles of Investigation
  • Chapter 4 An Adaptation-Theoretic Analysis of Cross-Cultural Pragmatic Failure
  • 4.1 Contextual Correlates of Adaptability and Cross Cultural Pragmatic Failure
  • 4.1.1 Pragmatic Failure and Language Users
  • 4.1.2 Cross-Cultural Pragmatic Failure and Language User's Mental World
  • 4.1.2.1 Interpreter's Beliefs
  • 4.1.3 Pragmatic Failure and the Language User's Social World
  • 4.1.3.1 Pragmatic Failure Arising from Poor Adaptation to Social Settings
  • 4.1.3.1.1 Language User's Social Class
  • 4.1.3.1.2 Language User's Nationality
  • 4.1.3.1.3 Language User's Linguistic Group
  • 4.1.3.1.4 Language User's Religion
  • 4.1.3.2 Pragmatic Failure Arising from Poor Adaptation to Cultural Conventions
  • 4.1.3.2.1 Cultural Differences in Terms of Address Forms
  • 4.1.3.2.2 Cultural Differences in Terms of Invitation
  • 4.1.3.2.3 Cultural Differences in Terms of Refusal
  • 4.1.3.2.4 Cultural Differences in Terms of Greeting
  • 4.1.3.2.5 Cultural Differences in Terms of Compliment
  • 4.1.4 Pragmatic Failure and the Physical World
  • 4.1.4.1 Pragmatic Failure Arising from Poor Adaptation to Temporal Reference
  • 4.1.4.2 Pragmatic Failure Arising from Poor Adaptation to Spatial Reference
  • 4.2 Structural Objects of Adaptability and Cross-cultural Pragmatic Failure
  • 4.2.1 Cross-Cultural Pragmatic Failure at Sound Level
  • 4.2.2 Cross-Cultural Pragmatic Failure at Word Level
  • 4.2.3 Cross-Cultural Pragmatic Failure at Sentence Level
  • 4.3 Salience and Cross-Cultural Pragmatic Failure
  • 4.3.1 Scripts and Cross-Cultural Pragmatic Failure
  • 4.3.2 Metapragmatic Awareness and Cross-cultural Pragmatic Failure
  • 4.4 Dynamics in the Process of Meaning Generation and Cross-Cultural Pragmatic Failure
  • 4.4.1 From Brussels to Frankfurt
  • 4.4.2 Two Different Interpretations toward Coffee
  • 4.4.3 One Special Job Interview in Brazil
  • Chapter 5 Conclusions
  • 5.1 Adaptation Mechanism toward Pragmatic Failure
  • 5.2 Forbearance Strategy
  • 5.3 Limitations and Suggestions for Further Research
  • Bibliography
  • 相关论文文献

    • [1].跨文化语用失误研究[J]. 中国领导科学 2016(S1)
    • [2].联络口译中跨文化语用失误的成因分析及应对策略[J]. 海外英语 2016(10)
    • [3].跨文化语用失误的原因再分析[J]. 成功(教育) 2008(01)
    • [4].跨文化语用失误研究及其对外语教学的启示[J]. 四川工程职业技术学院学报 2010(04)
    • [5].跨境电商业务沟通中跨文化语用失误问题探析[J]. 安顺学院学报 2018(04)
    • [6].口语教学中基于跨文化语用失误分析的跨文化能力培养模式探究[J]. 黑龙江教育(高教研究与评估) 2018(10)
    • [7].交替传译中的跨文化语用失误分析[J]. 海外英语 2016(16)
    • [8].商务口译中的跨文化语用失误研究[J]. 湖北广播电视大学学报 2014(03)
    • [9].浅议外语教学中的跨文化语用失误及其对策[J]. 湖北广播电视大学学报 2010(05)
    • [10].国内跨文化语用失误研究[J]. 价值工程 2010(11)
    • [11].跨文化语用失误对外语教学的启示[J]. 科教文汇(上旬刊) 2009(04)
    • [12].谈口译中的跨文化语用失误[J]. 考试与评价 2014(06)
    • [13].俄语口译中的跨文化语用失误[J]. 天津市经理学院学报 2013(06)
    • [14].高校英语教学中跨文化语用失误分析[J]. 赤峰学院学报(科学教育版) 2011(09)
    • [15].顺应理论下中英跨文化语用失误研究[J]. 宏观经济管理 2017(S1)
    • [16].基于语料库的中国英语学习者写作中的跨文化语用失误研究[J]. 成都理工大学学报(社会科学版) 2015(01)
    • [17].从关联理论看跨文化语用失误的双向性[J]. 太原城市职业技术学院学报 2012(05)
    • [18].顺应理论视域下的口译跨文化语用失误[J]. 邢台学院学报 2012(02)
    • [19].中西方时间观差异与跨文化语用失误[J]. 长江大学学报(社会科学版) 2011(10)
    • [20].口译中跨文化语用失误分析及应对策略[J]. 重庆电子工程职业学院学报 2010(02)
    • [21].认知心理图式对跨文化语用失误的解读[J]. 边疆经济与文化 2010(06)
    • [22].跨文化语用失误成因分析[J]. 才智 2010(19)
    • [23].口译中的跨文化语用失误[J]. 科技信息(科学教研) 2008(11)
    • [24].英语专业学生跨文化语用失误及其规避研究[J]. 皖西学院学报 2008(03)
    • [25].中国英语学习者的跨文化语用失误研究[J]. 文教资料 2009(21)
    • [26].论即席翻译中的跨文化语用失误[J]. 牡丹江教育学院学报 2010(05)
    • [27].汉语公示语英译中的跨文化语用失误分析[J]. 时代文学(下半月) 2010(10)
    • [28].跨文化语用失误探究[J]. 当代教育论坛(学科教育研究) 2008(02)
    • [29].顺应论视角下的跨文化语用失误[J]. 郑州航空工业管理学院学报(社会科学版) 2011(06)
    • [30].从礼貌原则看跨文化语用失误[J]. 科教文汇(上旬刊) 2009(01)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  

    从顺应的角度分析跨文化语用失误
    下载Doc文档

    猜你喜欢