言语交际中双关语的顺应关联性研究

言语交际中双关语的顺应关联性研究

论文摘要

双关语作为一种简明的智慧的语言表达方式,其使用已经渗透到人们生活的各个领域,在人类日常交往中起着举足轻重的作用。在一定的语境中,为了有效、含蓄、幽默地表达思想和情感,人们借助词语的同音或多义,常用一个词同时关顾着两种不同的思想、概念、情感等,使语句具有双重意义,即表层意思和隐含意思,而后者才是说话者真正要表达的意思,这就产生了语言中的双关语。它的重要性和普遍性引起了越来越多的学者的关注。目前,学者们试图从各个角度来解释这种语言现象,虽然也取得了一定的成果,但未能取得满意的效果,双关语使用的本质过程还有待于进一步的探索。有鉴于此,认知语言学家在整合Sperber&Wilson的关联理论和Verschuren的顺应理论优点的基础上,提出了顺应一关联理论,为我们提供了一个更加全面的言语交际模式。该理论的主要论点为:语言使用过程包括话语生成和话语理解,不管说话人还是听话人,都需根据语境关系形成关联假设。语境顺应关联就是语境关系和语言结构相互顺应的动态过程,帮助说话人进行最佳关联选择,最终选择话语形式或选择语用策略,或帮助听话人进行以最佳关联为取向的选择,确定与说话人交际意图相一致的推理结果。本文尝试性地运用该理论探讨言语交际中的双关语现象,旨在更深入地探索双关语生成和理解的本质过程,为双关语的研究提供一个新的视角和借鉴作用。本文欲探讨双关语的使用过程及其功能实现,分析双关语的生成和理解是一个顺应语境因素,为实现最佳关联而不断做出语言选择的动态过程,同时也是策略选择的过程。首先本文从定义、特征等方面对双关语进行介绍,然后从修辞学,语义学,语用学和认知语言学四个角度回顾了以往学者对双关语的研究,指出他们研究的贡献和不足。继而对顺应-关联理论进行全面系统的介绍,介绍了该理论形成的背景和它的主要观点。本文的主体部分从认知语用角度分析双关语使用的本质过程,结合顺应一关联理论对大量的双关语实例进行定性定量分析,从五个层面充分地向人们展示了双关语的使用过程是一个顺应语境因素为实现最佳关联而不断做出语言选择的动态过程。另外,本部分结合实例详细地阐释了双关语的使用过程也是策略选择的过程,即用双关语含蓄表白,轻松解围,高雅驳斥,礼貌应酬,诙谐幽默,调节气氛等。基于以上分析,一方面本文有利于人们更好地从本质意义上掌握双关语使用的真正过程,另一方面也有利于人们更深刻地了解言语交际中双关语意欲表达的动机和频繁出现的原因,最后,本文对论证进行了总结,阐明了所得出的结论,并指出该研究的不足以及为后来的研究提出了几点建议。总之,此研究从顺应一关联论探析双关语使用的本质过程,是一次新的尝试,具有理论和现实的意义。从理论角度讲,不仅发展了双关语的研究,也再一次证明了顺应-关联模式的适用性和解释力;在实际应用方面:这样的研究也有利于人们更好的熟悉和运用双关交际策略,来实现我们的交际意图。而且顺应-关联模式还可以对其他语言现象做出全面的语用认知阐释。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Chapter One Introduction
  • 1.1 Background of the Study
  • 1.2 Research Objectives and Significance
  • 1.3 Theoretical Framework of the Research
  • 1.4 Research Method and Data of Resources
  • 1.5 Layout of the Paper
  • Chapter Two Literature Review
  • 2.1 Definition of Pun
  • 2.2 Classification of Pun
  • 2.2.1 Homonyms
  • 2.2.2 Homophones
  • 2.2.3 Homographs
  • 2.3 Approaches to the Study of Pun
  • 2.3.1 A Rhetorical Approach
  • 2.3.2 A Semantic Approach
  • 2.3.3 The Pragmatic Approach
  • 2.3.4 A Cognitive Approach
  • 2.4 Summary
  • Chapter Three Adaptation-Relevance Theory
  • 3.1 The Foundation of Adaptation-Relevance Theory
  • 3.1.1 Sperbr and Wilson's Relevance Theory
  • 3.1.2 Verschueren's Adaptation Theory
  • 3.1.3 Concluding Remarks
  • 3.2 Adaptation-Relevance Framework
  • 3.2.1 The Relevance-Adaptation Theory by Yang Ping
  • 3.2.2 The Adaptation-Relevance Theory by Ran Yongping
  • 3.3 Summary
  • Chapter Four The Adaptation-Relevance Approach to Pun
  • 4.1 Pun as a Process of Relevance-Orientation
  • 4.2 Pun as a Process of Participation of Contextual Presumption
  • 4.3 Pun as a Process of Adaptation
  • 4.3.1 The Adaptation to the Mental World
  • 4.3.2 The Adaptation to the Social World
  • 4.3.3 The Adaptation to the Physical World
  • 4.3.4 The Adaptation to the Linguistic World
  • 4.4 Pun as a Process of Choose-making Based on Relevance
  • 4.5 Pun as a Process of Strategy-choosing
  • 4.5.1 Using Pun to Retort Decently
  • 4.5.2 Using Pun to Bitterly Satire
  • 4.5.3 Using Pun to Tactfully Change Subject
  • 4.5.4 Using Pun to Express Ideas Euphemistically
  • 4.5.5 Using Pun to Attract Attention
  • 4.6 Summary
  • Chapter Five Conclusion
  • 5.1 The Major Findings of the Study
  • 5.2 Research Limitations
  • 5.3 Suggestions for the Further Study
  • Acknowledgements
  • Bibliography
  • List of Academic Accomplishments Related to the M.A. Dissertation during Schooldays
  • 相关论文文献

    • [1].汉英双关语差异之文化解读[J]. 文化学刊 2017(07)
    • [2].法语广告双关语的概念整合解读[J]. 湘南学院学报 2016(03)
    • [3].关联理论视角下广告双关语的应用与研究[J]. 科技与创新 2014(23)
    • [4].英汉双关语对比分析[J]. 赤子(上中旬) 2015(11)
    • [5].双关语与翻译[J]. 英语知识 2010(06)
    • [6].浅谈《了不起的盖茨比》中双关语的翻译[J]. 青年文学家 2018(09)
    • [7].商店名——花样百出的双关语[J]. 疯狂英语(口语版) 2015(11)
    • [8].双关语的可译性探索[J]. 青年文学家 2013(32)
    • [9].英汉双关语对比与翻译[J]. 新课程(上) 2013(11)
    • [10].一语双关,“译”箭双雕——谈如何翻译英语中的双关语[J]. 新东方英语(大学版) 2012(04)
    • [11].浅析英文广告中的双关语现象及其翻译策略[J]. 青年文学家 2012(23)
    • [12].双关语的妙用[J]. 课堂内外创新作文(初中版) 2013(02)
    • [13].概念整合理论下的双关语研究[J]. 考试周刊 2013(07)
    • [14].框架语义学视角的广告双关语研究[J]. 现代企业教育 2013(14)
    • [15].论英语双关语的不可译性及其补偿方法[J]. 青春岁月 2013(20)
    • [16].论俄汉双关语的构成对比[J]. 考试周刊 2009(14)
    • [17].浅谈英语的双关语及其特点[J]. 中国科教创新导刊 2010(13)
    • [18].女孩子常用的双关语[J]. 文艺生活(智慧幽默版) 2008(09)
    • [19].广告双关语的语用策略与美学策略[J]. 文学教育(下) 2019(08)
    • [20].从关联理论角度分析中文广告中的双关语[J]. 吉林工程技术师范学院学报 2019(10)
    • [21].《破产姐妹》中的双关语翻译研究[J]. 海外英语 2019(17)
    • [22].英语幽默双关语的幽默效果与翻译技巧[J]. 长沙大学学报 2015(01)
    • [23].归化与异化在双关语翻译中的策略分析[J]. 校园英语 2019(47)
    • [24].英汉双关语应用比较与研究[J]. 科教文汇(下旬刊) 2019(02)
    • [25].英汉双关与语境新论[J]. 现代语文(语言研究版) 2008(02)
    • [26].浅谈俄语文学作品中的双关语[J]. 知识文库 2018(15)
    • [27].英语中双关语的妙用[J]. 考试周刊 2011(80)
    • [28].英语双关语的分类和应用[J]. 考试周刊 2008(28)
    • [29].英汉双关语分类对比研究[J]. 西南科技大学学报(哲学社会科学版) 2014(01)
    • [30].英语广告双关语翻译及其量化分析[J]. 长春理工大学学报(社会科学版) 2013(04)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    言语交际中双关语的顺应关联性研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢