论文摘要
对外汉语教学的发展需要外向型汉英词典。由于微观结构是衡量一本词典质量的重要因素,所以本文重点探讨了外向型汉英词典微观结构的一些主要问题,希望有助于提高此类词典的质量。首先,文章主要探讨了义项排列、对应词选择、对应词分辨以及插图应用等方面,它们正是双语学习词典微观结构的主要组成部分,也正因如此,对这些问题的研究对提高我国外向型汉英词典微观结构的质量有着重要意义。另外,文章对如何解决在这几个方面中存在的一些问题提出了自己的见解,并强调了外国读者在使用汉英词典时的认知过程以及汉语的特点对解决这些问题的意义。最后,文章也旨在从认知语言学,语料库语言学,英汉对比以及对外汉语教学等不同的相关领域获得启发,为词典编纂带来一定程度的创新。文章作者希望通过如何提高微观结构质量的探讨能够有助于外向型汉英词典编纂水平的提高。文章分为六个章节,每个章节的内容相关而又独立,统一于外向型汉英词典的微观结构之中。第一章是绪论,交代了文章的主要内容、观点、意义和研究方法等。第二章主要讨论了外向型汉英词典中的义项排列问题,认为这类词典中义项的排列有教学功能,并提出了自己的义项排列方法。第三章是对微观结构的进一步探讨,主要涉及对应词的选择与对应词的分辨。文章指出由于中英文的诸多差异和使用者的差异造成了这两个问题的必要性和复杂性。合理地解决这些问题有助于读者正确理解词义,避免误用。第四章论述了插图在外向型汉英词典中的作用和应用,强调了插图的教学功能。第五章概括出影响义项、对应词应用以及插图使用等方面的相关因素,认为这些是提高外向型汉英词典微观结构的必要条件。第六章是对前面章节的总结和所得的启示。各章内容相对独立又相互补充,统一于词典微观结构这一范畴之下。论文主体部分的前三章着重讨论的是微观结构的具体问题,而接下来的章节则从不同角度提出了解决思路和建议。虽然无法面面俱到,但所讨论的方面在一定程度上体现了作者对如何提高外向型汉英词典微观结构的质量的观点。
论文目录
A List of Abbreviations Used in the ThesisSynopsis摘要ContentsChapter One Introduction1.1 The Nature and Features of the C-E Dictionaries for the Foreign Learners of Chinese1.2 The Significance of the Dictionaries of the C-E Dictionaries for the Foreign Learners of Chinese1.2.1 Innovative Feature1.2.2 The Importance of Bilingual Learner's Dictionary1.2.3 Lexicographic Value of the Research1.3 Main Contents of the Paper1.3.1 Sense Ordering1.3.2 Equivalent Selection and the Ways to Discriminate Equivalents1.3.3 Pictorial Illustrations1.3.4 The Corpora, the Comparative Studies of Chinese and English and the Teaching Chinese as a Foreign Language1.4 Relevant Concepts and Ways of AnalysisChapter Two Sense Ordering in the Chinese-English Dictionaries for the Foreign Learners of Chinese2.1 Introduction2.2 Ways of Sense Ordering2.2.1 Frequency Order2.2.2 Logical Order2.2.3 Historical Order2.3 Proposals of the Thesis2.3.1 Frequency as the Primary Order2.3.2 Part-of-speech as Organizer2.3.3 A Comprehensive Order2.4 Lessons and Prospects2.4.1 A Lesson from CPLDCC2.4.2 A Lesson from Different Views2.4.3 ProspectsChapter Three Equivalent Selection and Equivalent Discrimination3.1 Introduction3.2 The Equivalent Selection3.2.1 The Necessity of Equivalent Selection3.2.2 The Obstacles of Equivalent Selection3.2.3 Ways to Select Equivalents3.3 The Equivalent Discrimination3.3.1 The Analysis of the Example3.3.2 The Significance of Equivalent Discrimination in the C-E Dictionary for the Foreign Learners of Chinese3.3.3 Implicit Equivalent Discrimination3.3.4 Explicit Equivalent Discrimination3.4 SummaryChapter Four Pictorial Illustrations4.1 Introduction4.1.1 The Advantages of Pictorial Illustrations4.1.2 The Cognitive Significance of Pictorial Illustrations4.1.3 The Necessity of the Pictorial Illustrations in Learner's Dictionaries4.2 New Functions of Pictorial Illustrations in Learner's Dictionaries4.2.1 Types of Pictorial Illustrations4.2.2 Pedagogical Functions of the Pictorial Illustrations in English Learner's Dictionaries4.2.3 The Application of Pictorial Illustrations in the C-E Dictionaries in China4.3 SuggestionsChapter Five Relevant Issues Worthy of Attention5.1 Introduction5.2 Corpora, Comparative Studies of Chinese and English and the Teaching Chinese as a Foreign Language5.2.1 The Significance of Corpora in Chinese-English Dictionaries for the Foreign Learners of Chinese5.2.2 The Significance of Comparative Studies of Chinese and English5.2.3 The Cooperation With the Teachers of Teaching Chinese to Foreigners5.3 Significance of the Issues for Sense Ordering, Equivalent Selection and Discrimination, and Pictorial illustrationsChapter Six Conclusion6.1 Review6.2 Innovations6.2.1 A Comprehensive Order of Senses6.2.2 Implicit and Explicit Equivalent Discriminations6.2.3 Pedagogical Functions of the Pictorial Illustrations6.3 Limitations6.3.1 Limitations of the Analysis6.3.2 Limitations of Empirical Studies, Experiences and the Means of Research6.3.3 Personal Elements6.4 Suggestions and Prospects6.4.1 Lessons from Linguistics6.4.2 Lessons from Other Dictionaries6.4.3 ProspectsAppendicesReferencesAcknowledgements
相关论文文献
- [1].英汉词典例证翻译原则探析[J]. 外语艺术教育研究 2015(03)
- [2].Come的“穿越”[J]. 小学生必读(高年级版) 2012(12)
- [3].新、热词英译漫谈(11):托儿[J]. 东方翻译 2013(03)
- [4].《档案工作基本术语》英文对应词辨析[J]. 档案与建设 2011(03)
- [5].汉英对应词语单位的语义趋向及语义韵对比研究[J]. 外语教学与研究 2012(01)
- [6].说“不”[J]. 杂文月刊(原创版) 2013(03)
- [7].“形式”还是“形相”——“form”汉语对应词探究[J]. 湛江师范学院学报 2013(02)
- [8].小屁孩日记——不做别人的明星[J]. 新东方英语(中学生) 2011(01)
- [9].“下去”及其英语对应词的事件路径解码[J]. 学习月刊 2012(16)
- [10].内向型汉英词典中动词词目英语对应词辨析问题初探[J]. 辞书研究 2013(03)
- [11].读书,将诱惑拒之门外[J]. 南风 2015(14)
- [12].读书,将诱惑拒之门外[J]. 词刊 2015(08)
- [13].益智乐园[J]. 语文世界(小学版) 2008(Z1)
- [14].新目标英语七年级(上)Unit 3知识要点归纳[J]. 中学生英语(初中版) 2008(25)
- [15].从外文对应词看《DA/T1-2000档案工作基本术语》的修改[J]. 档案学通讯 2011(02)
- [16].读懂book这本书[J]. 今日中学生 2016(14)
- [17].新目标英语七年级(上) Unit3重难点知识讲解[J]. 中学生英语(初中版) 2009(25)
- [18].论新词“~货”的英译[J]. 海外英语 2014(20)
- [19].从语义差异看中西文化差异[J]. 时代文学(下半月) 2008(05)
- [20].浅谈文化差异对英汉翻译中词义的影响[J]. 湖北经济学院学报(人文社会科学版) 2013(03)
- [21].公安标准中的英文存在的问题及对策[J]. 中国标准化 2013(04)
- [22].以英汉动物名词内涵为例看英汉词汇差异[J]. 文学教育(中) 2011(03)
- [23].有无之间——对“有+V”句的分析[J]. 国际汉语教育 2009(04)
- [24].语言接触与汉语新词新义:仿译词研究[J]. 吉林师范大学学报(人文社会科学版) 2009(03)
- [25].益智乐园[J]. 语文世界(小学生之窗) 2013(Z1)
- [26].对应词的不对等[J]. 初中生学习(低) 2013(06)
- [27].童年的消逝与青春的蔓延[J]. 学习博览 2008(05)
- [28].英汉翻译中词汇层次信息的丢失及对策[J]. 长春师范大学学报 2014(05)
- [29].中医术语法译中“无对应词”的处理[J]. 法语学习 2012(04)
- [30].副词“极”的句法、语义、语用分析——兼与英语对应词very比较[J]. 常熟理工学院学报 2011(11)
标签:汉英词典论文; 对外汉语论文; 微观结构论文;
试论提高外向型汉英学习词典微观结构质量的问题:义项排列、对应词的选择与辨别、插图应用等
下载Doc文档