从传播学角度看酒类品牌名称翻译

从传播学角度看酒类品牌名称翻译

论文摘要

品牌名称翻译作为应用文体翻译的一个重要组成部分,是一个品牌进入国际市场时,树立良好形象,提升竞争力的重要手段,对其进行深入研究,寻找更好的品牌名称翻译方法是很必要的。酒类,作为人类生活必须品,是国际贸易的重要的组成部分,其品牌名称翻译的好坏,很大程度的影响了其在国际市场的销售量,具很强的代表性,因此本研究选取的酒类品牌名称翻译为研究对象。近年来国内外品牌名称翻译的研究大多局限于语言学和翻译理论指导而忽略了其本质的传播特性,基于这样的研究现状,本研究对市场上的中英文酒类品牌名称翻译方法进行调查分类,然后用传播学的信息系统论进行分析,得出传播学视角下品牌名称翻译的方法和策略,旨在探讨传播学在经济全球化背景下对品牌名称翻译的指导作用,并构建传播学指导下的品牌翻译方法和策略。研究者收集两种类型的酒类品牌的中英文名称。一种是外国酒类英语名称及其中译;一种是中国酒类名称及其英译。从传播学角度对其进行分析比较,研究结果表明:(1)当今市场上的酒类品牌名称的翻译大多注重发音的相似性。(2)从传播学信息论的角度来看,信息,噪音,反馈和评价等因素对酒类名称翻译方法的使用有很大影响。(3)酒类品牌名称翻译要注重其沟通功能,采用音译创新、混合翻译、音译和直译等翻译方法。本论文首先介绍了论文研究的来源,分析品牌翻译的研究现状;提出本研究要解决的问题,研究方法,研究的目的和意义。然后介绍传播学及其在翻译领域的应用以及品牌名称及品牌名称翻译的研究现状。在文献综述之后介绍的是本研究的研究对象,采用的研究方法和数据收集的方法。文章的主体部分分析现在酒类品牌翻译中主要运用的翻译方法,并从传播学角度影响品牌翻译的各种因素,提出本研究所倡导的酒类品牌翻译方法。最后,作者对整个研究进行总结,提出该研究的不足之处和对将来研究的建议。

论文目录

  • 中文摘要
  • Abstract
  • List of Figures and Tables
  • Chapter 1 Introduction
  • 1.1 General Introduction
  • 1.2 Research Problem Statement
  • 1.3 Research Method
  • 1.4 Significance of the study
  • 1.5 Organization of the Thesis
  • Chapter 2 Literature Review
  • 2.1 Communication and Communication Theory
  • 2.1.1 The Definition of Communication
  • 2.1.2 Development of Communication Theory
  • 2.1.3 Information System Theory
  • 2.2 Communication Theory Applied in Translation
  • 2.2.1 Communicative Translation School in West
  • 2.2.2 The Study of Translation from the Perspective of Communication in China
  • 2.3 Brand and Brand Name Translation
  • 2.3.1 Brand and Brand Name
  • 2.3.2 The studies on Brand and Brand Name Translation
  • Chapter 3 Methodology
  • 3.1 General Research Questions
  • 3.2 Subjects
  • 3.2.1 Choosing Alcoholic Drink Brand Names as the Subjects
  • 3.2.2 Choosing both Foreign and Chinese Alcoholic Drink Brand Names as Subjects
  • 3.3 Procedures
  • 3.4 Data Collection
  • 3.5 Methods Data Analysis
  • Chapter 4 Result and Discussion
  • 4.1 Alcoholic Drink Brand Name Translation in the Current Market
  • 4.1.1 Translation Methods Applied in Alcoholic Drink Brand Name Translation
  • 4.1.2 Current Situations of Applying the Translation Methods
  • 4.2 The Analysis of the Influential Factors to Alcoholic Drink Brand Name Translation from the Communication Perspective
  • 4.2.1 Alcoholic Drink Brand Name Translation in Information System Theory
  • 4.2.2 Information Factors
  • 4.2.2.1 The Characteristics of the Alcoholic Drink Brand Name
  • 4.2.2.2 The Influence of Information Factors on the Alcoholic Drink Brand Name Translation
  • 4.2.3 Structural Factors
  • 4.2.3.1 Noise
  • 4.2.3.2 Feedback
  • 4.2.4 Evaluation Factors
  • 4.3 The Practical Translation Methods
  • 4.3.1 Transliterative Creation
  • 4.3.2 Combined Translation
  • 4.3.3 Transliteration and Literal Translation
  • Chapter 5 Conclusion
  • 5.1 Major Findings
  • 5.2 Implications
  • 5.3 Limitations
  • 5.4 Recommendations for Future Research
  • Bibliography
  • Appendix
  • Appendix A
  • Appendix B
  • Publications during the Postgraduate Program
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].目的论视角下的教育游戏名称翻译[J]. 英语广场 2020(02)
    • [2].语言交际下中英茶叶名称翻译对比研究[J]. 福建茶叶 2017(02)
    • [3].探究语言交际下中英茶叶名称翻译[J]. 福建茶叶 2017(05)
    • [4].社会语言学视角下英文电影名称翻译研究[J]. 安徽电子信息职业技术学院学报 2017(03)
    • [5].农贸展销会中参展公司名称翻译研究初探[J]. 佳木斯职业学院学报 2017(07)
    • [6].从归化和洋气看《红楼梦》的建筑名称翻译[J]. 武汉冶金管理干部学院学报 2017(03)
    • [7].功能对等理论视角下的公司名称翻译研究[J]. 长江丛刊 2020(12)
    • [8].中西文化差异中的商品名称翻译探讨[J]. 语文学刊 2016(11)
    • [9].街道、单位、商店名称翻译类析及规范化研究——以长沙市为例[J]. 文教资料 2017(03)
    • [10].游戏《守望先锋》的角色名称翻译[J]. 文教资料 2017(06)
    • [11].科技产品名称翻译探析[J]. 课程教育研究 2014(36)
    • [12].景点名称翻译障碍与翻译方法[J]. 城市地理 2017(06)
    • [13].关于历史文化遗产类景点名称汉英翻译的分析——以“大雁塔”的名称翻译为例[J]. 考试周刊 2017(46)
    • [14].苏州土特产名称翻译研究[J]. 山东工业技术 2013(13)
    • [15].中外英汉品牌名称翻译评价综述[J]. 现代企业教育 2009(18)
    • [16].英文歌曲名称翻译的美学思考[J]. 作家 2008(12)
    • [17].影视作品的名称翻译探析[J]. 浙江工商职业技术学院学报 2019(02)
    • [18].功能翻译理论指导下的商标名称翻译[J]. 沈阳大学学报(社会科学版) 2016(06)
    • [19].影响商标名称翻译的因素[J]. 哈尔滨师范大学社会科学学报 2015(04)
    • [20].谈景点名称翻译中审美成分的保留[J]. 语文学刊 2009(08)
    • [21].功能对等理论指导下的影片名称翻译方法研究[J]. 学园 2016(07)
    • [22].顺应论视角下的商品名称翻译[J]. 考试周刊 2014(85)
    • [23].外国电影名称翻译的标准研究[J]. 芒种 2014(03)
    • [24].文化顺应在品牌名称翻译中的应用[J]. 和田师范专科学校学报 2012(01)
    • [25].汉译法中中国名称翻译的若干问题[J]. 法语学习 2012(04)
    • [26].汽车品牌名称翻译中的得与失[J]. 中国证券期货 2011(11)
    • [27].多维视角的英汉品牌名称翻译解析[J]. 中华文化论坛 2010(02)
    • [28].从功能翻译理论的角度探讨品牌名称翻译(英文)[J]. 内蒙古民族大学学报 2009(03)
    • [29].景区(点)名称翻译新议[J]. 教育教学论坛 2016(20)
    • [30].基于音译法的商品名称翻译[J]. 牡丹江教育学院学报 2015(05)

    标签:;  ;  ;  ;  

    从传播学角度看酒类品牌名称翻译
    下载Doc文档

    猜你喜欢