论文摘要
近年来,随着翻译研究新方法新理论的出现,译者的角色已成为翻译领域最热门的话题之一。关于译者角色的研究也应运而生。译者在整个翻译过程中无处不在,其角色不可缺少也不能代替。正是因为译者的创造力,许多原文文本才被赋予新的艺术与审美价值。但是,由于译者的行为受到多种因素的限制,这也为翻译带来了障碍。基于译者在翻译中扮演着重要角色这一论点,本文意旨从海德格尔的语言观入手,试对翻译过程中译者的角色问题进行系统的讨论。本文共六章。第一章为引言部分,简要介绍了传统翻译观中译者卑微的角色。通过对传统翻译观中译者角色的研究,作者指出在翻译中不能低估译者的重要角色。译者的角色在多种层面上都很复杂,所以能够从不同的视角进行研究。本文将从海德格尔的语言观方面来研究译者的角色。第二章是文献综述部分,简要论述一些学者从不同方面对译者角色的研究,对海德格尔语言观、艺术观与翻译观的研究,然后集中讨论Cristina Lafont与Wittgenstein对海德格尔语言观的看法。第三章在Cristina Lafont与Wittgenstein的研究基础上对海德格尔语言观进行了系统的研究,并将海德格尔语言观与翻译观点相融合,指出人是语言的存在,理解语言就是理解人。“语言是存在之家”,而译者在将原文文本译成译文文本的过程中,与原文文本和译文文本建立了紧密的联系,在翻译过程中起到了必不可少的作用。第四章阐述了海德格尔语言观对译者重要角色所做出的贡献。在翻译过程中,作为信息传送者,译者得到信息、倾听信息,然后从信息中走来并保存信息。倾听信息是与诗人对话的一种方式,而带来与保存信息是与其他人对话的一种方式,因此,翻译是一种历史性的对话。在与作者和读者的对话中,译者扮演了不可缺少的双重角色;译者的审美能力也会影响译者的发挥。第五章阐述了海德格尔语言观对译者角色限制性因素的贡献。尽管有些学者将译者行为的限制性因素定义为赞助人、诗学、语言与意识形态等,但本文作者根据海德格尔语言观,将限制性因素定义为语言与文化因素,语境因素与目标语读者因素。最后一章是全文的总结。该部分首先回顾了前面几章提到的观点,即,海德格尔的语言观与翻译观点是互为一体的,都反映了译者的重要角色。然后指出此文不同于以往对译者角色的研究,即在海德格尔的语言观基础上研究译者的角色,为翻译研究提供了新的视点。
论文目录
摘要AbstractChapter 1 IntroductionChapter 2 Literature Review1. Researches on the Role of the Translator2. A General Review of Researches on Heidegger’s language views, artistic views and translation views3. A Detailed Introduction of Lafont and Wittgenstein’s Researches on Heidegger’s language ideasChapter 3 Significance of Heidegger’s Language Ideas on Translation3.1 Heidegger’s Language Ideas3.2 Integration of Heidegger’s Language Ideas into TranslationChapter 4 Heidegger’s Contributions to Indispensable Role of the Translator4.1 Translator’s Bi-role in Translation4.1.1 Translator’s Role as a Reader4.1.2 Translator’s Role as a Rewriter4.2 Aesthetic Abilities of the Translator4.2.1 Translator’s Literary Competence4.2.2 Translator’s Aesthetic ConsciousnessChapter 5 Heidegger’s Contributions to the Limiting Factors of Translator’s Role5.1 The Factor of Language and Culture5.2 The Factor of Context5.3 The Factor of the Target ReadershipChapter 6 ConclusionBibliographyAcknowledgements攻硕期间取得的研究成果个人简介
相关论文文献
标签:海德格尔论文; 语言观论文; 翻译观论文; 译者角色论文;
On the Role of the Translator ——Based on Heidegger’s Language Ideas
下载Doc文档