儿童文学翻译中的功能对等兼译《哈里贝克·芬历险记》中译本

儿童文学翻译中的功能对等兼译《哈里贝克·芬历险记》中译本

论文摘要

本研究通过分析著名儿童文学小说《哈克贝里?芬历险记》三个中文译本,探索儿童文学的翻译如何实现功能对等。与传统的翻译理论不同,奈达的功能对等理论从另一角度提供了一个翻译批评的标准。要达到理想的翻译,就要找到与原文最自然且最贴近的对等语,而不是拘泥于单纯的形式对等。换句话说,译文的读者对译文的反应要与原文读者对原文的反应等值。作为文学的一个有机组成部分,儿童文学具有文学的一般特征,遵循文学的一般规律。但它又是文学的一个独立门类,本身具有不同于一般文学的本身特点,即儿童文学的特点。它要求从形式到内容都应通俗易懂,生动活泼,有益于不同年龄少年儿童的智力、兴趣和爱好。马克?吐温的《哈克贝里?芬历险记》在儿童文学中享有极高的声誉,为全世界的少年儿童、甚至成人所喜爱。本文以功能对等为理论基础,回答以下两个研究问题:1)从意义,风格,文化三个方面分析,《哈克贝里?芬历险记》的三个中译本是否都实现了功能对等?如果没有,原因是什么?2)译者应如何根据儿童文学的特点实现儿童文学翻译的功能对等?通过对译文与原文,译文与译文的对比分析,本研究有如下主要发现:一、三个中文译本在不同程度上实现了功能对等,但程度区别比较明显,人民文学出版社成时译的对等程度最高,译林出版社徐汝祉译的对等程度最低。比较分析发现,译文功能对等程度过低的原因,除了对原著理解不透彻,仅仅满足于形式对等的翻译外,还在于译者还未能完全把握儿童的心理,在词语使用上过于成人化,没有注意“儿童情趣”的保留,导致在意义、风格两方面“动态失衡”。二、儿童文学的译者应当注意儿童文学特殊的文体,具有敏感的文体意识,并对儿童语言有敏锐的感知力。三、儿童文学的译者还应具有丰富的想象力和文化背景知识,才能在跨文化交流中实现译作与原作的功能对等。值得指出的是,在儿童文学的翻译中,译者固然应注意以上要求,但“儿化的语言”并非多多益善,文学性较高的少年小说尤其如此。本研究发现,从整体上讲,对等程度较高的成时译语言自然清新,更符合文学翻译的规范。作为文学的一支,儿童文学遵循文学的一般规律,因此儿童文学的翻译仍然首先要满足一般文学翻译的规律,在处理语言文字、文化信息等方面注意文学性。另外,许多儿童文学的读者并不局限于儿童。《哈克贝里?芬历险记》一书作者马克?吐温在本书前言中写道:“虽说此书是一本主要面向少男少女的娱乐读物,但我希望它不致因此受到成年男女的冷落。”因此儿童文学的译者不可由于目标读者的年幼而降低对译本文学性的要求。本研究在理论和实践两方面具有一定意义,从理论上说,本研究系统地使用功能对等原则比较分析三个译本,测试了功能对等原则在儿童文学中的指导作用和解释力。从实践上看,通过分析了解儿童文学的特殊性,有助于更好的实现儿童文学翻译的功能对等,并为儿童文学的译者提供参考与建议。

论文目录

  • Acknowledgements
  • Abstract
  • 摘要
  • Introduction
  • Motivation of This Thesis
  • Data Collection
  • Thesis Structure
  • Chapter 1 Children’s Literature and Its Translation
  • 1.1 Definition of Children’s Literature
  • 1.2 Characteristics of Children’s Literature
  • 1.3 Children’s Literature Translation in China
  • 1.3.1 Children’s Literature Translation in Qing Dynasty
  • 1.3.2 Children’s Literature Translation during May Fourth Movement
  • 1.3.3 Children’s Literature Translation in the Contemporary Time
  • Chapter 2 Functional Equivalence and Its Role in Translation
  • 2.1 Functional Equivalence Theory Overview
  • 2.2 Functional Equivalence’s Role in Translation
  • 2.2.1 Formal Equivalence
  • 2.2.2 Varying Degrees of Functional Equivalence
  • 2.2.3 The Importance of Reader’s Response
  • 2.3 Principles for Producing Functional Equivalence
  • Chapter 3 Literature Review
  • 3.1 About the Author
  • 3.2 About the Novel
  • 3.3 The Style of The Adventures of Huckleberry Finn
  • 3.4 The Three Chinese Versions
  • Chapter 4 A Comparative Study on Chinese Versions of The Adventures of Huckleberry Finn
  • 4.1 Meaning Equivalence
  • 4.2 Stylistic Equivalence
  • 4.3 Cultural Equivalence
  • 4.4 Summary
  • 4.4.1 Requirements for Translators of Children’s Literature
  • 4.4.2 Childish Language versus Childlike Language
  • Conclusion
  • Major Findings
  • Limitations of the Stud
  • Suggestions for Future Study
  • Bibliography
  • 相关论文文献

    • [1].近代外国人历险记中的新疆天气——以《帕米尔历险记》为例[J]. 气象科技进展 2020(02)
    • [2].《小蛙弗雷迪音乐历险记》[J]. 音乐爱好者 2020(06)
    • [3].儿童视野与当代文学“历险记”叙事解读[J]. 传播力研究 2020(04)
    • [4].《汤姆·索亚历险记》中的幽默讽刺剖析[J]. 语文建设 2016(35)
    • [5].论马克·吐温青少年文学中感伤叙事存在的成因——以《汤姆·索亚历险记》《哈克贝利·费恩历险记》为研究案例[J]. 太原学院学报(社会科学版) 2016(06)
    • [6].试析《汤姆·索亚历险记》中的幽默与讽刺[J]. 兰州教育学院学报 2017(09)
    • [7].解析《汤姆索亚历险记》中汤姆的顽童形象[J]. 湖北经济学院学报(人文社会科学版) 2015(12)
    • [8].从写作技巧角度看《汤姆·索亚历险记》[J]. 文学教育(下) 2016(03)
    • [9].从《汤姆·索亚历险记》看马克·吐温的幽默手法[J]. 吉林广播电视大学学报 2015(09)
    • [10].从《汤姆·索亚历险记》看马克·吐温的幽默手法[J]. 兰州教育学院学报 2015(10)
    • [11].《古屋历险记》之九 看我抽抽抽[J]. 少儿国学 2019(18)
    • [12].《古屋历险记》之十一 纸鸢与风筝[J]. 少儿国学 2019(22)
    • [13].《古屋历险记》之八 空竹大赛[J]. 少儿国学 2019(16)
    • [14].美人鱼历险记[J]. 课堂内外(小学低年级) 2020(Z1)
    • [15].“很厉害”历险记[J]. 小猕猴学习画刊 2020(05)
    • [16].《汤姆·索亚历险记(节选)》教学设计[J]. 小学语文教师 2020(03)
    • [17].飞盘历险记[J]. 阅读 2020(35)
    • [18].蚕蚕王国历险记(十五)[J]. 快乐语文 2020(14)
    • [19].小水珠历险记[J]. 小学生作文 2020(Z4)
    • [20].《汤姆·索亚历险记》[J]. 金色少年 2019(03)
    • [21].爱上《李毓佩数学历险记》[J]. 少男少女 2019(04)
    • [22].历险记[J]. 诗选刊 2019(05)
    • [23].埃及历险记[J]. 红领巾(成长) 2019(04)
    • [24].《古屋历险记》之六 礼轻情意重[J]. 少儿国学 2019(12)
    • [25].咕嘟岛历险记[J]. 小学生之友(高版) 2019(02)
    • [26].外星历险记[J]. 早期教育(家教版) 2016(05)
    • [27].大峡谷历险记[J]. 第二课堂(A) 2018(Z1)
    • [28].外福来沙漠历险记[J]. 少儿科学周刊(儿童版) 2018(07)
    • [29].《小葡萄历险记》读后感[J]. 小学生优秀作文 2018(Z6)
    • [30].苹果历险记[J]. 创新作文(小学版) 2018(07)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    儿童文学翻译中的功能对等兼译《哈里贝克·芬历险记》中译本
    下载Doc文档

    猜你喜欢