功能对等理论视角下的公示语的翻译

功能对等理论视角下的公示语的翻译

论文摘要

众所周知,公示语在人们的日常生活中扮演着重要的角色,从某种程度上来讲,公示语能促进推动一个国家,一个城市的发展,公示语的滥用或误解无疑会导致负面的影响,一些错误的公共标志的形象,甚至可以伤害一个城市或整个国家的形象。现实生活中,许多公示语的翻译的质量我们不敢恭维,要么是充满了拼写或文法的错误,要么是指示不精确。从这个角度看,探讨一些有效的策略及技巧对公示语的翻译十分有必要。基于以上认识,本文尝试对汉英公示语翻译现存的的错误进行了分析,同时提出了一些可行的策略和翻译技巧,希望能对公示语翻译研究有些启示。本文正文部分共有四个章节。前言部分主要陈述了本文的研究背景和意义。同时,介绍了我国公示语翻译的早期以及当前的研究成果。第一章介绍了公示语翻译的理论支持----功能对等理论,兼顾提及了其他语言学家的理论和观点。第二章主要综合介绍了公示语的主要情况,包括定义,以及特征。第三章详细阐述了公示语翻译中存在的一些问题并且给出了许多实例,本章主要从三个层次来分析其错误:语言层次、文化层次和实用层次。第四章在功能对等翻译理论的指导下,就当前公示语翻译中存在的问题提出了一些解决方法。通过比较研究,本文得出以下结论:A.在公示语翻译的过程中,为了达到预期目标文本的功能,译者可以选择任何适当可行的翻译策略。B.功能对等理论在指导公示语翻译过程中是有效的,可行的。C.功能对等理论为一些有效的翻译方法,如回译法,释义法,拼音加解释法等提供了理论基础。

论文目录

  • Acknowledgements
  • Abstract
  • 摘要
  • Introduction
  • Chapter 1 Literature Review
  • 1.1 Views on translation equivalence from other western scholars
  • 1.1.1 Introduction of Reiss’s Concept of Equivalence
  • 1.1.2 Other Views on Translation Equivalence
  • 1.2 Nida’s Concept of Equivalence
  • 1.3 Development of Nida’s Equivalent Theory
  • 1.3.1 Dynamic Equivalence and Formal Equivalence
  • 1.3.2 Dynamic Equivalence and Formal Correspondence
  • 1.3.3 Functional Equivalence and Formal Correspondence
  • Chapter 2 Features of Public Signs
  • 2.1 Definition of Public Signs
  • 2.2 Features of public Signs
  • 2.2.1 Function Features
  • 2.2.1.1 Directing
  • 2.2.1.2 Prompting
  • 2.2.1.3 Restricting
  • 2.2.1.4 Compelling
  • 2.2.1.5 Summoning
  • 2.2.1.6 Advertising
  • 2.2.2 Stylish Features
  • 2.2.2.1 Conciseness
  • 2.2.2.2 Standardization
  • 2.2.2.3 Set Patterns
  • 2.2.2.4 Combination with Pictures
  • 2.2.2.5 Capitalization and Abbreviation of English Public Signs
  • Chapter 3 Common Problems in C-E Public Signs Translation
  • 3.1 Translation Problems at Linguistic Level
  • 3.1.1 Misspelling Problems
  • 3.1.2 Grammatical Problems
  • 3.1.3 Lexical Problems
  • 3.2 Translation Problems at Cultural Level
  • 3.2.1 Misunderstanding of Cultural Notions
  • 3.2.2 Improper Tone
  • 3.2.3 Vacuum of Chinese Characteristics
  • 3.3 Translation Problems at Pragmatic Level
  • 3.3.1 Unidiomatic Expressions
  • 3.3.2 Names of Nonstandard Rules
  • 3.3.3 Distortion of Intentions
  • Chapter 4 Application of Function Equivalence Theory into the C-E Translation of Public Signs
  • 4.1 Strategies from Linguistic Perspective
  • 4.1.1 Correcting the Spelling Mistakes
  • 4.1.2 Back Translation
  • 4.1.3 Following International Standard
  • 4.2 Strategies from Cultural Perspective
  • 4.2.1 Borrowing
  • 4.2.2 Keeping Chinese Characteristics
  • 4.2.2.1 Choice of China English
  • 4.2.2.2 Employment of Explanation
  • 4.2.2.3 Use of Pinyin plus Free Translation
  • 4.3 Strategies from Pragmatic Perspective
  • 4.3.1 Standardization
  • 4.3.2 Improving the Level of the Translators
  • Conclusion
  • Bibliography
  • 相关论文文献

    • [1].浅谈长沙市公示语的英译问题[J]. 特立学刊 2013(02)
    • [2].都市公示语英译指谬纠误[J]. 广东培正学院论丛 2015(03)
    • [3].公示语误译、滥译问题及其校正对策——以长沙市为例[J]. 湖南涉外经济学院学报 2012(04)
    • [4].汉英公示语的误译分析及对策研究[J]. 扬州工业职业技术学院论丛 2010(02)
    • [5].益阳市城市公示语英译现状及对策[J]. 益阳职业技术学院学报 2016(01)
    • [6].内江市城市公示语英译建议[J]. 内江科技 2019(11)
    • [7].国标背景下池州公示语英译现状及对策探析[J]. 文化创新比较研究 2019(32)
    • [8].“一带一路”背景下青岛公示语日译现状及对策研究[J]. 创新创业理论研究与实践 2019(23)
    • [9].西藏旅游景点公示语英译现状探析——以林芝市主要旅游景点为例[J]. 海外英语 2019(23)
    • [10].旅游景区限令、禁止类公示语日文译写误译探析[J]. 现代交际 2020(01)
    • [11].功能翻译理论视角下北部湾旅游景区英文公示语调查研究[J]. 教育教学论坛 2020(02)
    • [12].文博类公示语中传统文化概念的译写——以大英博物馆等机构的解说词为例[J]. 中国科技翻译 2020(01)
    • [13].旅游公示语跨文化误传播及管理策略探究[J]. 佳木斯大学社会科学学报 2020(01)
    • [14].生态翻译视角下泰安市医院公示语英译探析[J]. 科技经济导刊 2020(03)
    • [15].农村公示语功能性和文化性研究——评《和谐新农村墙板报宣传实用丛书·科技生产》[J]. 中国瓜菜 2020(04)
    • [16].“公示语”定名理据及概念重识[J]. 中国外语 2020(02)
    • [17].汉语公示语英文译写的语用阐释[J]. 上海翻译 2020(03)
    • [18].三亚市旅游景区公示语英译现状调查[J]. 科技资讯 2020(05)
    • [19].生态翻译学视阈下兰州轨道交通公示语汉英译写规范例析[J]. 兰州交通大学学报 2020(03)
    • [20].基于国家标准的商务领域公示语英译状况研究——以安徽省为例[J]. 现代交际 2020(10)
    • [21].西安旅游资源的韩译现状满意度调查研究——以景点韩译公示语为中心[J]. 东北亚外语研究 2020(02)
    • [22].济南市旅游景区公示语韩语翻译探析[J]. 韩国语教学与研究 2020(01)
    • [23].探索英汉公示语及其语义信息的传递[J]. 教育现代化 2020(40)
    • [24].山东省公示语韩译现状调查研究[J]. 品位经典 2020(06)
    • [25].交通公示语英译现状分析及策略研究[J]. 农家参谋 2020(21)
    • [26].旅游公示语俄译模式化研究[J]. 绥化学院学报 2020(09)
    • [27].柯桥旅游景点公示语英译问题及对策[J]. 文学教育(上) 2020(10)
    • [28].“一带一路”倡议背景下江苏城市公示语英译现状调查分析[J]. 产业与科技论坛 2020(16)
    • [29].海上丝路中等城市公示语英译调查研究——以湛江市为例[J]. 岭南师范学院学报 2020(05)
    • [30].兰州市交通公示语汉英译写调查研究[J]. 传播力研究 2020(14)

    标签:;  ;  ;  

    功能对等理论视角下的公示语的翻译
    下载Doc文档

    猜你喜欢