论文摘要
本文将解构主义与传统翻译观进行比对,综述解构主义大师的思想以及我国现有的解构主义翻译研究,从解构原文、延异、原作生命的延续三大方面系统、深入地探索解构主义翻译策略,并以清政府在特定历史条件下签署的各项不平等条约为语例,结合特定历史背景,探求相关涉外条约在商议、谈判、翻译以及签署等过程中的特点,着重关注解构主义观点在其中的体现和应用。本文试图通过分析多个清政府涉外条约文本,结合其中十余个相关语例,探求解构主义翻译观如何指导译者在当时特定条件下的各条约中外文本形成及翻译过程中发挥能动性、解构原文要义、使自身利益最大化等策略。文章随后进一步探索解构主义翻译理论及策略,以便形成可行的翻译策略,从而更好地指导翻译实践。本文得出的结论是:(1)翻译是特定语境下的活动,任何翻译活动的开展及对译文的评价都不能脱离特定的语境;(2)解构主义的翻译有别于传统的翻译理论,强调译者在翻译活动中的能动性和创造性,从而重新定义并提升了译者的地位,对分析译文有着重大影响;以及(3)解构主义翻译策略对外交、法律等文本的翻译具有重要的指导意义。
论文目录
AcknowledgementsAbstract摘要Chapter One Introduction1.1 The Rationale and Research Questions of the Study1.2 Data Collection and Methodology1.3 The Layout of the ThesisChapter Two Deconstruction and Translation: Review of Literature2.1 Introduction2.2 A Review of Traditional Translation Thought2.2.1 Logocentrism2.2.2 Structuralism2.2.3 Traditional Translation Views2.3 Deconstruction: Translation in a New Perspective2.3.1 Introduction2.3.2 Essence of Deconstructive Translation Thoughts2.3.2.1 Deconstructing the Original2.3.2.2 Defférance2.3.2.3 Sur-vival2.3.3 Summary2.4 Implications and Limitations of Deconstructive Translation Thought2.4.1 Implications of Deconstructive Translation Views2.4.1.1 Challenges to the Traditional Translation Theories2.4.1.2 Enlightenments of the Thought2.4.2 Limitations of the Deconstruction Translation StrategyChapter Three Representatives of Deconstruction and Their Views on Translation3.1 Benjamin and his Deconstructive Translation Ideas3.2 Derrida’s Notion of Translation3.3 Venuti’s Deconstructive Perpective on Translation Strategy3.4 Chinese Scholars’Deconstructive Perpective on Translation StrategyChapter Four A Deconstructive Analysis of Treaties Signed by the Qing Government4.1 Treaties Signed by the Qing Government4.1.1 The Historical Background of Treaties Signed by the Qing Authorities4.1.2 The Formlating Processes of Treaties Signed by the Qing Regime4.1.3 Characteristics and Contents of Treaties Signed by the Qing Regime4.2 A Deconstructive Analysis of Treaties Signed by the Qing Government4.2.1 Deconstructive Translation Strategies in The Treaty of Nanking4.2.2 Deconstructive Translation Strategies in The Treaty of Wang-hea4.2.3 Deconstructive Translation Strategies in Sino-Portuguese Treaty of Amity and Commerce4.2.4 Deconstructive Translation Strategies in The Treaty of Tien-tsin4.4 Deconstructive Translation Strategies SummaryChapter Five ConclusionBibliography外交学院硕士研究生学位论文答辩委员会组成人员名单
相关论文文献
- [1].翻译中源语文本有无始源性和稳定性问题初探——评《解构主义与翻译》[J]. 外语艺术教育研究 2009(01)
- [2].解构主义对视觉传达设计的影响[J]. 西部皮革 2020(04)
- [3].城市建设中的“奢侈品”——谈解构主义建筑[J]. 建筑与文化 2020(02)
- [4].浅谈解构主义建筑——以中国解构主义建筑为例[J]. 绿色环保建材 2017(12)
- [5].后现代主义服装下的解构——非常规服装结构设计应用研究[J]. 中国民族博览 2016(10)
- [6].解构主义在服装造型中的运用[J]. 中国民族博览 2017(05)
- [7].解构视角下的大学英语翻译教学[J]. 林区教学 2017(08)
- [8].中国大陆解构主义翻译研究焦点分析[J]. 江苏科技大学学报(社会科学版) 2014(04)
- [9].解构主义在现代服装设计中的表现[J]. 纺织导报 2015(11)
- [10].解构主义在室内空间设计中的应用研究[J]. 艺术家 2020(01)
- [11].浅谈解构艺术和解构主义建筑[J]. 美术文献 2020(06)
- [12].解构主义视角下影音作品异国重构的生命力[J]. 北方文学 2019(17)
- [13].解构主义翻译理论在中国的接受与影响[J]. 校园英语 2019(27)
- [14].研读文本,增强独立备课的能力[J]. 语文教学通讯 2017(26)
- [15].《冰淇淋皇帝》的解构主义阅读[J]. 文教资料 2015(32)
- [16].浅析解构主义建筑[J]. 读与写(教育教学刊) 2013(07)
- [17].电影《卑鄙的我》的解构主义分析[J]. 牡丹 2018(29)
- [18].在服装设计中解构主义的应用研究[J]. 长江丛刊 2016(32)
- [19].“误读”理论对解构主义的继承与利用[J]. 北方文学 2016(22)
- [20].解构主义背景下的高中语文教育现状探析[J]. 中学语文 2017(03)
- [21].论结构主义与解构主义的互补性在翻译思想中的体现[J]. 校园英语 2017(02)
- [22].新解构主义背景下的高中语文教育现状探析[J]. 中学语文 2017(09)
- [23].Marisfrolg.SU的艺术日常[J]. 时尚北京 2017(05)
- [24].解构主义在现代服装设计中的应用研究[J]. 明日风尚 2017(12)
- [25].解构主义在服装设计中的应用[J]. 中华少年 2017(20)
- [26].解构主义视角下对《君臣人子小命呜呼》的阐释[J]. 青年文学家 2017(03)
- [27].解构主义在服装设计中的应用[J]. 北方文学 2017(09)
- [28].解构主义风格服装的造型特征及其结构设计研究[J]. 明日风尚 2017(06)
- [29].解构主义在服装设计中的应用研究[J]. 长江丛刊 2017(23)
- [30].解构主义在服装设计中的应用[J]. 明日风尚 2017(17)
标签:解构主义论文; 清政府涉外条约论文; 解构主义翻译策略论文;