中国英语学习者大脑词库中母语词目中介下多义词的形义映现

中国英语学习者大脑词库中母语词目中介下多义词的形义映现

论文摘要

本文在心理语言学与认知语言学的理论框架下,调查了母语词目中介过程中英语多义词的不同词义(典型义、边缘义)与相对应的汉语对等义之间的匹配关系,即同一英语词条的不同词义与相应的汉语对等义之间的匹配关系;英语不同词条的相同词义与对应的同一汉语对等义的匹配关系。本研究是一项实验研究,以中等水平和高级水平的中国英语学习者为受试对象,运用定量与定性相结合的研究方法对两次实验的结果进行统计分析,证实了本文的研究假设。研究结果如下:1)中国英语学习者大脑词库中的母语词目中介过程是一个动态发展而非停滞的阶段。2)在母语词目中介的早期阶段,英语多义词的典型义的汉语翻译对等义在母语词目中介中起显著作用。3)在母语词目中介的早期阶段,英语多义词的边缘义与其汉语翻译对等义的匹配度弱于以该边缘义为典型义的词和其汉语翻译对等词之间的匹配度。4)在母语词目中介的中后期阶段,英语多义词的边缘义的汉语翻译对等义进入二语词目并起到中介作用。5)在母语词目中介的中后期阶段,英语多义词的边缘义与其汉语翻译对等义的匹配度和以该边缘义为典型义的词和其汉语翻译对等词之间的匹配度几乎一样。出现上述结果的主要原因主要是:英语词汇学习的过程是建立在学习者已有的母语概念系统之上的。在学习过程中,学习者将英语中的词条与相对应的汉语对等义之间进行了匹配,即英语单词的词目空间与母语翻译对应词的词目信息进行了匹配,最终二语词的词目空间被母语翻译对应词的词目信息所占据并形成了稳定的关系。认知语言学普遍认为,英语多义词是一个认知范畴,典型义是该范畴的核心成员;边缘义是非核心成员。典型成员在人们的学习过程中首先被习得,其次是非核心成员。也就是说,英语多义词的典型义在学习过程中首先与汉语对等义进行匹配,然后是边缘义与汉语对等义进行匹配。在母语词目中介的早期阶段,前者的匹配关系强于后者。然而在母语词目中介的后期阶段,前者的匹配关系几乎与后者一样。本文由七部分组成:第一章介绍了本研究的目的、研究意义及研究问题。第二部分包括理论回顾与相关实证研究,提出了具体的研究问题。第三章介绍与本研究相关的理论基础与研究假设,包括认知语言学理论框架下对多义词的界定、母语词目中介中词的形义匹配。第四章介绍了研究方法,包括研究材料,受试的选择、测试工具、实验步骤、数据的收集与分析方法。第五章对数据进行了分析来验证研究假设。第六章分析了本研究的主要结论并讨论了产生种种结果的原因。第七章总结了本研究对英语词汇教学的启示、研究的局限性并试图提出了今后的研究方向。

论文目录

  • Abstract
  • 摘要
  • List of Figures
  • List of Tables
  • List of Abberivations
  • Chapter 1 Introduction
  • 1.1 Objective of the Study
  • 1.2 L1 Lemma Mediation: the Target of Research
  • 1.3 Rationale of the Present Study
  • 1.4 Key Research Questions
  • 1.5 Structure of the Thesis
  • Chapter 2 Review of the Literature
  • 2.1 Overview
  • 2.2 The Notion of “Mental Lexicon”
  • 2.3 Bilingual Word Knowledge
  • 2.4 Models of the Bilingual Lexicon
  • 2.5 Two Levels of Representation in Bilingual Memory
  • 2.5.1 Independent Storage/ Representation
  • 2.5.2 Distributed Model
  • 2.5.3 Word Association Model and Concept Mediation Model
  • 2.5.4 The Revised Hierarchical or Asymmetry Model
  • 2.6 Jiang’s Three-Stage Model in Bilingual Memory
  • 2.7 Brief Summary of the Literature
  • 2.7.1 The Intercommunity of the Models
  • 2.7.2 The Mapping Process in SLVA
  • 2.8 Open Questions
  • 2.8.1 The Role of L1
  • 2.8.2 To-be-investigated Questions
  • 2.9 Summary
  • Chapter 3 Theoretical Framework
  • 3.1 Theoretical Foundations
  • 3.1.1 What is a Polysemous Word?
  • 3.1.2 Polyseme as a Cognitive Category
  • 3.1.3 L1 Lemma Mediation as a Process of Mapping between L2 Form and L1 Meaning
  • 3.1.3.1 Form-meaning Mapping of Polysemous Words in L1 Lemma Mediation Stage
  • 3.2 The Specific Research Hypotheses and Research Variables
  • 3.2.1 Research Assumptions of the Present Study
  • 3.2.2 Operationalization of the Research Hypotheses
  • 3.2.3 Variables Involved in Hypothesis Testing
  • 3.3 Summary
  • Chapter 4 Research Design
  • 4.1 Design
  • 4.1.2 Materials
  • 4.2 Participants
  • 4.3 Elicitation Instruments
  • 4.4 Experiment
  • 4.4.1 Experiment 1
  • 4.4.1.1 Tasks
  • 4.4.1.2 Procedures of Experiment 1
  • 4.4.1.3 Data Coding of Experiment 1
  • 4.4.2 Experiment 2
  • 4.4.2.1 Participants
  • 4.4.2.2 Online Semantic Judgment Task (OSJT)
  • 4.4.2.3 Procedures
  • 4.4.2.4 Data Coding of Experiment 2
  • 4.4.3 Methods for Data Analysis
  • Chapter 5 Results for Research Hypotheses Testing
  • 5.1 Results from Experiment 1
  • 5.1.1 Testing Hypotheses 1 to 4 through Semantic Mapping Task (SMT) Data
  • 5.1.2 Testing Hypotheses 1 to 4 through Acceptability Judgment Task (AJT) Data
  • 5.2 Results from Experiment 2
  • 5.2.1 Testing Hypotheses 1 to 4 through Online Semantic Judgment Task (OSJT) Data
  • 5.3 Summary
  • Chapter 6 General Discussion
  • 6.1 A Developmental L1 Lemma Mediation Process of English Vocabulary Acquisition by Chinese EFL Learners
  • 6.1.1 A Summary of Major Findings
  • 6.1.2 L1 Lemma Mediation Process, the Prototype Theory Account
  • 6.1.3 L1 Influence
  • 6.2 L2 Lexical Competence
  • 6.3 Summary
  • Chapter 7 Conclusions, Implications, Limitations and Suggestions for Future Research
  • 7.1 Conclusions
  • 7.2 Implications for the L2 Word Instruction and Learning
  • 7.3 Limitations
  • 7.4 Suggestions for Future Research
  • References
  • Appendixes
  • Appendix Ⅰ
  • Appendix Ⅱ
  • Appendix Ⅲ
  • Appendix Ⅳ
  • Appendix Ⅴ
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].红河县切普村哈尼语态度及母语保留[J]. 红河学院学报 2020(01)
    • [2].从《最后一课》解读母语认同的意义[J]. 文学教育(上) 2020(05)
    • [3].新视野下翻译教学中母语能力提升路径[J]. 西部学刊 2020(10)
    • [4].石登傈僳族母语使用状况分析——以仁甸河村为个案调查点[J]. 产业与科技论坛 2020(11)
    • [5].云南丘北县城苗族母语能力的代际衰变探究[J]. 文化创新比较研究 2020(16)
    • [6].任务类型对同伴互动中母语使用的影响[J]. 无锡职业技术学院学报 2020(04)
    • [7].对纳西族母语保护传承的文化自信[J]. 民族音乐 2020(04)
    • [8].国内母语磨蚀研究现状及展望[J]. 沈阳大学学报(社会科学版) 2018(06)
    • [9].母语[J]. 民族音乐 2018(06)
    • [10].从“藏语电影”管窥“母语电影”发展趋势[J]. 卫星电视与宽带多媒体 2019(07)
    • [11].论多语视角下母语概念[J]. 吉林广播电视大学学报 2018(08)
    • [12].全球化视域下中国母语认同的重塑[J]. 华侨大学学报(哲学社会科学版) 2016(06)
    • [13].论在外语教学中茶文化的运用及母语原则的控制[J]. 福建茶叶 2017(09)
    • [14].英语翻译教学与母语能力提升的有效契合浅析[J]. 陕西教育(高教) 2017(03)
    • [15].我国与西方发达国家母语高等教育特点之比较[J]. 教育现代化 2017(35)
    • [16].母语[J]. 音乐创作 2017(11)
    • [17].母语意识视域下的母语安全研究[J]. 江汉学术 2016(01)
    • [18].教科文组织“国际母语日”的主题演变及在中国的发展[J]. 南京晓庄学院学报 2016(03)
    • [19].“母语经济”若干问题思考[J]. 琼州学院学报 2015(01)
    • [20].滋芜作品[J]. 科教文汇(上旬刊) 2015(05)
    • [21].云南跨境民族母语文学研究[J]. 沈阳师范大学学报(社会科学版) 2015(03)
    • [22].试论母语素养与翻译之间的联系[J]. 旅游纵览(下半月) 2015(09)
    • [23].“一体两翼”大学生母语素质及提高模式研究与实践[J]. 高教论坛 2015(08)
    • [24].母语危机今犹在?[J]. 教学管理与教育研究 2019(19)
    • [25].最美母语[J]. 初中生 2019(Z4)
    • [26].戏曲是有母语的[J]. 剧本 2020(03)
    • [27].在母语的村庄徜徉(二首)[J]. 诗歌月刊 2020(06)
    • [28].为教师发展插上腾飞的翅膀——南京凤凰母语教师发展工作室活动掠影[J]. 七彩语文(教师论坛) 2020(09)
    • [29].服务教师,成就教师——凤凰母语教师发展工作室活动掠影[J]. 七彩语文(教师论坛) 2018(11)
    • [30].培养小学生母语阅读兴趣初探[J]. 课程教育研究 2012(36)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    中国英语学习者大脑词库中母语词目中介下多义词的形义映现
    下载Doc文档

    猜你喜欢