论文摘要
本论文运用Talmy的运动事件框架理论,从认知角度分析了运动事件框架在英汉动词表征中的异同,并且对英汉动词的翻译尝试提出了有效策略。以Fillmore的框架语义学理论为基础,Talmy提出了运动事件框架理论,他将世界上的语言按类型分成两类,即附加语框架语言和动词框架语言。不同类型的语言反映了人们不同的概念化和词汇化模式。通过分析英汉两种语言中运动事件框架的异同,本文探索研究了动词翻译中的对等和不可译现象。根据Tamly对语言的类型分类,本论文将英汉两种语言中的运动事件框架进行了对比。对比表明,虽然汉语和英语同属于附加语框架语言,其运动事件框架包含同样的语义成分,如路径、方式、原因、动作,但两种语言中运动事件框架下的词汇化模式却有所不同。英语运动事件的主要句法表现形式为动词+小品词组合式,而汉语运动事件的主要句法表现形式是趋向动词结构。通过对比我们发现,从广义上来讲,英汉两种语言的词汇化模式基本一致,如:(1)英汉动词都可以包含“方式”或“原因”;(2)英汉都存在用附加语来表达“路径”或“方向”的现象。通过分析英汉语中动词的语义成分,本论文提出了以下观点:(1)汉语附加语大多由动词构成,而英语附加语大多由介词构成;(2)在汉语中,构成附加语的“来”、“去”、“上来”、“下去”等趋向动词即可指示移动目标与说话人的相对位置,而在英语中则需要用“come”,“go”等动词来表示目标与说话人的相对位置;(3)汉语中有很多“运动”和“方式”结合的动词,但其数量远没有英语中多,而且有些动词在英汉两种语言中没有办法找到相对应的成分。本文通过对比讨论英汉运动事件框架在语言表征中的异同,简要分析了英汉动词翻译中的对等和不可译,并对英汉运动事件框架中的动词提出了一些翻译策略,如在英译汉时可以采取以下原则:(A)动词[运动,方式]+介词[路径]→动词[运动,方式]+动词[路径](B)动词[运动,方式]+介词[路径]→动词[运动,方式]+动词[目标](C)动词[运动,方式]+介词[路径]→动词[运动,方式]+状语[路径](D)动词[运动,方式]→状语[方式]+动词[运动](E)动词[原因]→动词[原因]+动词[运动]
论文目录
AcknowledgementsAbstract摘要Chapter One Introduction1.1 Status Quo, Aims and Problems1.2 Organization of the ThesisChapter Two The Development of Motion-Event Frame2.1 Fillmore’s Motion Frame2.2 Talmy’s Macro-Event Frame2.3 Talmy’s Motion-Event Frame2.3.1 Semantic Components of Motion-Event Frame2.3.2 Two Categories of Language2.3.3 The Role of Verbs in Motion-Event FrameChapter Three Comparison of Motion-Event Frame in Chinese and English3.1 Motion-Event Frame in English and Chinese3.1.1 Motion-Event Frame in English3.1.2 Motion-Event Frame in Chinese3.2 Similarities of Motion-Event Frame in English and Chinese3.2.1 Motion3.2.2 Path3.2.3 Manner3.2.4 Cause3.3 Differences of Motion-Event Frame in English and Chinese3.3.1 Path3.3.2 Manner3.3.3 Cause3.4 Verbs in Motion-Event Frame3.4.1 Function of Verbs in Motion-Event Frame3.4.2 Verb Patterns in Motion-Event FrameChapter Four Translation of Verbs4.1 Equivalence and Untranslatability4.1.1 Equivalence and Verb Translation4.1.2 Untranslatability and Verb Translation4.2 Strategies for Verbs in Interlingual Translation4.2.1 Strategies for Path4.2.2 Strategies for Manner4.2.3 Strategies for CauseChapter Five ConclusionBibliography详细摘要
相关论文文献
- [1].运动事件框架下英汉语言表现形式对比[J]. 文化创新比较研究 2018(13)
- [2].英汉运动事件框架表征对比及应用探析[J]. 沈阳大学学报 2009(06)
- [3].英汉运动事件框架表达的认知分析[J]. 科教文汇(上旬刊) 2008(11)
- [4].英汉语言表达中“假想性运动”的类型学分析[J]. 佳木斯教育学院学报 2012(12)
- [5].近十年运动事件框架研究综述[J]. 海外英语 2018(04)
- [6].汉语运动事件框架语言类型归属的再思考[J]. 东北师大学报(哲学社会科学版) 2012(02)
标签:运动事件框架论文; 动词论文; 对比论文; 翻译论文;