《红楼梦》霍译本的文化冲突研究

《红楼梦》霍译本的文化冲突研究

论文摘要

作为中国古典小说的集大成者,《红楼梦》已经成为反映中国文化的代表作。在翻译过程中,如何处理《红楼梦》中的文化因素,充分传达其中丰富的文化内涵是译者面临的巨大难题。本文选取大卫·霍克斯英译版《红楼梦》为研究对象,采用尤金·奈达的相关文化理论,分别从宗教文化、社会文化及语言文化的角度进行对比分析。通过分析提出本文的结论:霍译本主要采用同化翻译的手法传达了《红楼梦》原著的主要内容。但在文化信息的传递上,霍克斯译文更符合西方读者的思维方式和阅读习惯,一定程度上削弱了原著的文化内涵,翻译过程中不可避免的出现了中西文化冲突。因此,应该进一步加强中西方文化的相互了解,从而有效地进行文化交流。

论文目录

  • 摘要
  • ABSTRACT
  • Chapter One Introduction
  • Chapter Two Literature Review
  • 2.1 Definition and Characteristics of Culture
  • 2.2 Relationship between Culture and Translation
  • 2.3 Development of Hongloumeng Studies
  • 2.3.1 Brief Introduction of Chinese and English Version Studies
  • 2.3.2 Main Features of David Hawkes’English Version
  • Chapter Three Theoretical Background of Culture Study
  • 3.1 Cultural Categories Classified by Nida
  • 3.1.1 Religious Culture
  • 3.1.2 Social Culture
  • 3.1.3 Linguistic Culture
  • 3.1.4 Ecological Culture
  • 3.1.5 Material Culture
  • 3.2 Differences between Chinese and Western Cultures
  • Chapter Four Cultural Conflicts between Chinese and English Versions
  • 4.1 Religious Conflicts Reflected in the English Version
  • 4.1.1 Different Religious Traditions between China and the West
  • 4.1.2 Related Examples from English Version
  • 4.2 Social Conflicts between Chinese and English Versions
  • 4.2.1 Color Terms Containing Social Information
  • 4.2.1.1 Definition and Role of Color Terms
  • 4.2.1.2 Related Color Terms from English Version
  • 4.2.2 Address Terms Containing Different Cultural Connotations
  • 4.2.2.1 Definition and Categories of Address Terms
  • 4.2.2.2 Related Address Terms from English Version
  • 4.3 Linguistic Conflicts Reflected in the English Version
  • 4.3.1 Definition and Features of Idiomatic Expressions
  • 4.3.2 Related Idiomatic Expressions from English Version
  • 4.4 Findings
  • Chapter Five Conclusion
  • Bibliography
  • Acknowledgements
  • 在学期间发表的学术论文和参加科研情况
  • 相关论文文献

    • [1].《红楼梦》贾政的儒家思想观探微[J]. 河南科技学院学报 2019(11)
    • [2].《红楼梦》解读的这一种可能[J]. 博览群书 2019(12)
    • [3].小戏骨版《红楼梦》走红现象分析[J]. 中国报业 2019(24)
    • [4].《红楼梦》中笑话的特点与社会功能分析[J]. 开封教育学院学报 2019(11)
    • [5].清末民初小说观念转型与《红楼梦》阐释的公共化[J]. 江西社会科学 2020(01)
    • [6].《红楼梦》中赵姨娘和晴雯形象之互补关系研讨[J]. 品位经典 2019(10)
    • [7].《红楼梦》江淮方言误译研究[J]. 安徽工业大学学报(社会科学版) 2019(05)
    • [8].《红楼梦》佛教文化用语英译探析——以霍克思译本为例[J]. 常州工学院学报(社科版) 2019(06)
    • [9].“2019年马来西亚《红楼梦》国际学术研讨会”合影[J]. 曹雪芹研究 2019(04)
    • [10].在河南省红楼梦研究会成立大会暨红学家中原再聚首高端论坛上的致辞[J]. 河南教育学院学报(哲学社会科学版) 2019(06)
    • [11].近代印刷术革新与《红楼梦》刊行研究的新突破[J]. 河北学刊 2020(01)
    • [12].《红楼梦》电影研究不应忽视早期电影文化生态[J]. 河北学刊 2020(01)
    • [13].浅谈《红楼梦》的宴饮文化[J]. 现代交际 2020(04)
    • [14].新媒体时代下古典名著的传播方式——以《红楼梦》为例[J]. 新闻研究导刊 2020(03)
    • [15].《红楼梦》整本书阅读的选择性问题[J]. 语文建设 2020(01)
    • [16].立足课标,推进“整本书阅读与研讨”——以《红楼梦》阅读为例[J]. 语文建设 2020(01)
    • [17].《红楼梦》整本书阅读教学要点与难点[J]. 语文建设 2020(01)
    • [18].《红楼梦》整本书阅读教学建议及方法[J]. 语文建设 2020(01)
    • [19].改琦三画《红楼梦》——兼论清代嘉道时期海上“女性空间”艺文生态[J]. 红楼梦学刊 2020(01)
    • [20].浅析《红楼梦》中的本体隐喻[J]. 海外英语 2020(03)
    • [21].浅谈《红楼梦》中的戏曲元素[J]. 戏剧之家 2020(09)
    • [22].鸿沟与弥合:论《红楼梦》中的袭人书写与品评策略[J]. 明清小说研究 2020(01)
    • [23].基于人物性格的《红楼梦》对话翻译技巧[J]. 山东农业工程学院学报 2020(02)
    • [24].封建礼法在《红楼梦》中的体现[J]. 文学教育(上) 2020(02)
    • [25].论《红楼梦》中的神话世界[J]. 文化创新比较研究 2020(02)
    • [26].1954年10月16日,毛泽东《关于<红楼梦>研究问题的信》手迹[J]. 郭沫若学刊 2020(01)
    • [27].《红楼梦》在日本的传播及其经典化[J]. 九江学院学报(社会科学版) 2020(01)
    • [28].日本首部漫画版《红楼梦》改编策略刍议[J]. 红楼梦学刊 2020(02)
    • [29].梦的再解析:汉英对照版《红楼梦》的内副文本研究[J]. 山东外语教学 2020(02)
    • [30].现代报刊与《红楼梦》阅读批评的公共表达[J]. 内蒙古社会科学 2020(02)

    标签:;  ;  ;  ;  

    《红楼梦》霍译本的文化冲突研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢