浅谈品牌的翻译

浅谈品牌的翻译

论文摘要

随着中国改革开放的不断深入,经济迅速增长的势头使中国成为当今世界最有潜力的商品市场,我国的产品越来越多地打入国际市场,世界各国的著名品牌产品也频频跻身于中国市场。在参与国际竞争时,大家都面临同一个问题,即如何将自己的产品更好地介绍给目标市场的消费者。为了帮助中国的企业在国际市场上树立更多的品牌,也为了让国外的产品在中国市场被接受,除了产品自身的质量和改进商标本身的设计之外,首要的工作之一就是打造知名品牌,而其中一个不可忽视的环节是得体确切地翻译好产品的商标词,使之产生巨大的广告效应,为厂家赢得应有的利益。品牌翻译是将品牌的本土名称翻译成目的国市场的语言,正因为品牌译名本质上也是品牌,所以给品牌一个好的译名,是建立一个完整品牌的基础。在全球化的今天,在市场竞争日益激烈的今天,对企业而言,品牌的翻译对完善品牌体系,走出国门,具有深层的战略意义。Coca-Cola—可口可乐,这样的商标译名已被公认为品牌翻译的典范。商品宣传是国际市场上推销商品和进行竞争的一种重要手段,也是开拓国际市场和培育名牌商品的重要一环。因此,在翻译品牌名称时,须慎之又慎。品牌的翻译不同于一般的翻译,为了宣传和推销产品,译者应尽量保存其原语的特点:(1)简洁(2)新颖独特(3)可读性贴切(4)响亮清晰(5)美好。由于英汉品牌命名的差异,中西方文化的差异,使得其翻译方式也多种多样,本文从理论和实践的角度探讨了品牌翻译的四种方法:音译,直译,音译和意译结合以及顺应论的方法。当然,一个好的品牌译名往往是几种翻译手段融合在一起的结果,只有这样,才能使品牌深深植根于目标语言的沃土之上,获得最大的品牌效应。

论文目录

  • ABSTRACT
  • 中文摘要
  • ACKNOWLEDGEMENTS
  • Chapter Ⅰ INTRODUCTION
  • 1.1 Importance of Brand Name Translation
  • 1.2 Metalanguage Used in This Thesis
  • Chapter Ⅱ LITERATURE REVIEW and THEORETICAL FRAMEWORK
  • 2.1 Literature Review on the Translation of Brand Names
  • 2.2 Theoretical Framework
  • Chapter Ⅲ A BRIEF INTRODUCTION TO BRAND NAMES
  • 3.1 Definition of Brand Name
  • 3.2 The Significance of Brand Names and the Motivation of Branding
  • 3.2.1 The Significance of Brand Names
  • 3 2.2 Motivation of Branding
  • 3.3 The Classification of Brand Names
  • 3.4 The Functions of Brand Names
  • 3.5 The Characteristics of Brand Names
  • Chapter Ⅳ THE TRANSLATION OF BRAND NAMES
  • 4.1 Criteria
  • 4.2 Principles
  • 4.3 Methods
  • 4.3.1 Transliteration
  • 4.3.2 Literal Translation
  • 4.3.3 The Combination of Transliteration and Liberal Translation
  • 4.3.4 Adaptation Approach
  • Chapter Ⅴ CONCLUSION
  • WORKS CITED
  • 相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  

    浅谈品牌的翻译
    下载Doc文档

    猜你喜欢