俄英汉动词对比研究

俄英汉动词对比研究

论文摘要

对比语言学是20世纪后半叶语言研究的重要方向之一。对比是人们认识事物的一种方法,它可以揭示语言间的异同,及其自身特征,因此,对比语言学受到了人们广泛的重视。我的论文题目是《俄英汉动词对比研究》。论文内容分为以下几个方面:引言、正文(三章)、结束语、参考文献和附录“俄英汉动词对照表”。在引言中确立了论文题目和选题的必要性,确立了论文的研究目的和任务。充分评述了俄英汉动词对比研究的基本方法、必要性,以及对比语言学理论的运用和实践价值。在第一章“不同的语言学家及学者的对比语言学理论”中阐述了以下问题:1.对比语言学概念;2.对比语言学的发展及构成;3.对比语言学与比较语言学的差异;4.对比语言学与历史比较语言学的差异;5.语言学家В.Г.Гак的对比语言研究学说;6.欧洲国家的对比语言研究成果;7.中国的对比语言研究成果。在第二章“俄英汉动词对比研究综述”中主要阐述了以下问题:1.俄英汉动词词形对比;2.俄英汉动词的时的对比;3.俄英汉动词体的对比;4.俄英汉动词态的对比;5.俄英汉动词式的对比;6.俄英汉动词中及物动词的对比;7.俄英汉动词中不及物动词的对比;。在第三章“俄英汉动词对比研究的实践成果”中将俄英汉动词进行分类对比研究:1.俄英汉动词主观行为动词对比;2.俄英汉客观行为动词对比;3.俄英汉动词地表运行动词对比;4.俄英汉动词空中运行动词对比;5.俄英汉动词水中运行动词对比;6.俄英汉表动物或人静止状态动词对比;7.俄英汉表物静止状态动词对比;8.俄英汉动词旧词对比;9.俄英汉动词俗语对比;10.俄英汉动词口语对比。论文的科学创新性本论文的科学创新性在于:1.创建了俄英汉动词对照词表,在此词表中收录词条2951条。这些词条均收集于由张建华等编撰的《现代俄汉双解词典》、由О.С.Ахманова等编撰的《俄英词典》,由王乃文等编撰的《英俄汉通用大词典》。2.举例分析所收集的俄英汉动词的词汇意义。3.按照使用功能将所收集的词条分类,共分为13类: 1)俄英汉纯主观行为动词对比;2)俄英汉混合主观行为动词对比;3)俄英汉带补语的主观行为动词对比;4)俄英汉表自然现象的客观行为动词对比;5)俄英汉表机器运行的客观行为动词对比;6)俄英汉地表运行动词对比;7)俄英汉空中运行动词对比;8)俄英汉水中运行动词对比;9)俄英汉表动物或人静止状态动词对比;10)俄英汉表物静止状态动词对比;11)俄英汉动词旧词对比;12)俄英汉动词俗语对比;13)俄英汉动词口语对比。4.首次进行俄英汉动词对比研究,本论文填补了国内外对比语言学研究的一项空白。论文的理论意义本论文的理论意义在于总结了许多不同的语言学家及学者的对比语言学的研究成果。在论文写作中运用了这些理论达到了预期目标并完成了预期任务。全面介绍了俄英汉动词的理论知识,并得出了一些俄英汉动词使用功能的结论。比如:在附录中收集了纯主观行为动词词条460组,混合主观行为动词词条98组,带补语的主观行为动词词条962组,表自然现象的客观行为动词词条39组,表机器运行的客观行为动词词条23组,地表运行动词词条85组,空中运行动词词条23组,水中运行动词词条10组,表动物或人的静止状态动词词条19组,表物静止状态动词词条12组,旧词词条76组,俗语词条177组,口语词条442组。尤其具有重大意义的是对于对比语言学理论的丰富。这些成果有助于俄英汉教材的编写。论文的实践意义本论文所收集的动词词条可以用于俄英汉词典的编写,有助于其他喜欢类似题目的学者在将来的研究。本论文的材料可应用于类似的研究工作中。本论文的研究将促进双语语及多语的对比研究。此外,还有助于中国人学习外语,以及俄罗斯人和讲英语的人学习汉语。致谢语我的论文研究及写作历时两年。在这两年的时间里,我的导师郑英魁教授给予了我无私的帮助和全面的指导,正因为如此我的论文才能够顺利完成,在这里请允许我对我的导师—郑英魁教授致以深深的谢意。

论文目录

  • 摘要
  • АВТОРЕФЕРАТ
  • Введение
  • ГлаваI Теориисопоставительнойлингвистикиразныхлингвистовиучёных
  • 1.1 Понятиесопоставительнойлингвистики
  • 1.2 Развитиеисоставсопоставительнойлингвистики
  • 1.3 Отличиесопоставительнойлингвистикиотконтрастивной лингвистики
  • 1.4 Отличие сопоставительной лингвистики от сравнительно-исторической лингвистики
  • 1.5 ТочкизрениясопоставительногоизученияГакаВ.Г
  • 1.6 РезультатысопоставительногоисследованияоязыкевстранахЕвропы
  • 1.7 РезультатысопоставительногоисследованияоязыкевКитае
  • ГлаваII Общаяхарактеристикасопоставительногоисследованиярусскогои английскогоглаголовнафонекитайскогоязыка
  • 2.1 Сопоставлениесловоформырусскогоианглийскогоглаголовнафоне китайскогоязыка
  • 2.2 Сопоставлениевременирусскогоианглийскогоглаголовнафоне китайскогоязыка
  • 2.3 Сопоставлениевидарусскогоианглийскогоглаголовнафонекитайского языка
  • 2.4 Сопоставлениезалогарусскогоианглийскогоглаголовнафоне китайскогоязыка
  • 2.5 Сопоставлениенаклонениярусскогоианглийскогоглаголовнафоне китайскогоязыка
  • 2.6 Сопоставлениепереходностирусскогоианглийскогоглаголовнафоне китайскогоязыка
  • 2.7 Сопоставлениенепереходностирусскогоианглийскогоглаголовнафоне китайскогоязыка
  • ГлаваIII Практическаяценностьисследаваниярусскогоианглийскогоглаголов нафонекитайскогоязыка
  • 3.1 Сопоставительнаяценностьсубъектногодействиярусскогои английскогоглаголовнафонекитайскогоязыка
  • 3.2 Сопоставительнаяценностьобъектногодействиярусскогоианглийского глаголовнафонекитайскогоязыка
  • 3.3 Сопоставительнаяценностьдвижующегосяпоземлерусскогои английскогоглаголовнафонекитайскогоязыка
  • 3.4 Сопоставительнаяценностьдвижующегосяповоздухурусскогои английскогоглаголовнафонекитайскогоязыка
  • 3.5 Сопоставительнаяценностьдвижующегосяповодерусскогои английскогоглаголовнафонекитайскогоязыка
  • 3.6 Сопоставительнаяценностьсостоянияживотногоиличеловекарусского ианглийскогоглаголовнафонекитайскогоязыка
  • 3.7 Сопоставительнаяценностьсостояниянеодушевлённогосущества русскогоианглийскогоглаголовнафонекитайскогоязыка
  • 3.8 Сопоставительнаяценностьстарыхглаголоврусскогоианглийскогона фонекитайскогоязыка
  • 3.9 Сопоставительнаяценностьпросторечиярусскогоианглийского глаголовнафонекитайскогоязыка
  • 3.10 Сопоставительнаяценностьразговорнойречирусскогоианглийского глаголовнафонекитайскогоязыка
  • Заключение
  • Библиография
  • Приложение?Корпуссотражениемглаголоврусскогоианглийскогонафоне китайскогоязыка?
  • Благодарность
  • 攻读学位期间发表论文及参加科研情况
  • 相关论文文献

    • [1].泛义动词“弄”的用法分析[J]. 黑龙江教师发展学院学报 2020(02)
    • [2].英汉存现动词事件类型、语法体和存现构式互动关系的比较研究[J]. 外语与外语教学 2020(01)
    • [3].动词语义与论元结构的二语习得[J]. 常州工学院学报(社科版) 2020(01)
    • [4].武汉,春天里的一枚动词[J]. 金融博览 2020(03)
    • [5].跨语言视角下动词复制结构的句法推导[J]. 外语教学与研究 2020(03)
    • [6].从致使动词到目的连词——海外华语中“俾”字句的来源及演变[J]. 语言科学 2020(03)
    • [7].类型学视野下的朝鲜语多动词结构研究[J]. 民族语文 2020(03)
    • [8].白山方言动词特殊小类探究[J]. 长春师范大学学报 2020(09)
    • [9].从动词的角度分析“V+了”中“了”的语法意义[J]. 才智 2019(02)
    • [10].藏语动词形态变化的还原研究与实现[J]. 电脑知识与技术 2019(28)
    • [11].试论形式动词、代动词和泛义动词[J]. 齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版) 2016(11)
    • [12].俄语反身动词的语义特征及结构阐释[J]. 东北亚外语研究 2016(04)
    • [13].探析补助动词“しまう”的用法转变——以江户时代到明治末期为主[J]. 牡丹江大学学报 2016(12)
    • [14].试论形式动词“造成”及其词汇化[J]. 甘肃广播电视大学学报 2016(06)
    • [15].东北方言中泛义动词探析[J]. 四川省干部函授学院学报 2016(04)
    • [16].位置变化动词与结果副词共起条件及动因分析[J]. 日语学习与研究 2017(01)
    • [17].转述动词使用的影响因素研究[J]. 现代交际 2017(02)
    • [18].论“通顺”为感官动词翻译的主导策略[J]. 外文研究 2016(03)
    • [19].英语提升动词与控制动词的句法差异[J]. 西南科技大学学报(哲学社会科学版) 2017(02)
    • [20].动词隐喻的多学科研究前沿[J]. 现代外语 2017(05)
    • [21].形式动词的共性特征与个体差异[J]. 郑州大学学报(哲学社会科学版) 2015(06)
    • [22].瞬间动作动词的确定和语义语法特征[J]. 苏州大学学报(哲学社会科学版) 2015(06)
    • [23].动词“给”对“与”的替换[J]. 殷都学刊 2016(02)
    • [24].汉译日中复合动词常见偏误分析[J]. 日语学习与研究 2015(01)
    • [25].与“自己”搭配动词的分类及语义指向[J]. 大众文艺 2015(03)
    • [26].转述动词研究[J]. 科技资讯 2015(04)
    • [27].概念框架下毁灭类动词的变式分析[J]. 长春教育学院学报 2015(03)
    • [28].自他对应动词“テイル”表示“结果状态”的习得研究[J]. 商洛学院学报 2015(03)
    • [29].春天是一个动词[J]. 兴趣阅读 2019(Z6)
    • [30].关于上古汉语给予动词的探讨[J]. 中华辞赋 2019(10)

    标签:;  ;  ;  ;  

    俄英汉动词对比研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢