
论文摘要
随着当代翻译理论的发展,翻译研究已经从传统的作者中心和文本中心的范式发展到译者中心的范式。理论家从不同的角度进行论述,肯定了译者的主体性地位,不同程度地彰显了译者的主观能动性。阐释学翻译理论也强调译者的主体地位,其精髓是“翻译即是阐释”,认为阐释或者解释是可循环和可再循环的。没有人可以穷尽对一个文本的阐释,也不存在一个可完全正确反映作者原意的译本。这有悖于翻译的本质,也不利于翻译学独立学科的发展。鉴于此,有必要重新认识翻译的规约性本质。本文系统分析了翻译的规约性特征,希望对翻译研究的发展有一定帮助。本文第一章简单介绍了阐释学的主要思想,在肯定阐释学对翻译研究积极影响的同时,批判了其局限性,提出中心论点:翻译具有规约性的本质特征;第二章晃定了翻译规约性,从语言学和形式结构主义理论两方面为规约性找到理论支撑,并分析了翻译的规约性在不同层面上的不同表现;第三章在前两章的基础上对翻译进行重新界定,认为翻译本质上是规约性和译者主体性的辩证统一,翻译的规约性决定译者主观创造性,译者主体性反作用于翻译的规约性。译者在翻译实践中要权衡二者的关系,根据实际情况做出选择;第四章从不同的文体出发,介绍了科技文章和文学作品中翻译规约性的实现问题。最后,本文得出结论:翻译具有规约性的本质特征;翻译的规约性与阐释学所提倡的译者的主体性是辩证统一的。译者应该在尊重翻译规约性的基础之上发挥其主体性,同时译者发挥主体性是为了更好的遵守翻译的规约性;翻译的规约性是译者在翻译实践中必须要遵守的最低,也是最根本的标准。在译者中心范式下提出翻译的规约性对翻译研究有着积极的意义。
论文目录
摘要AbstractIntroductionChapter 1 The Influence of Hermeneutics1.1 Development of Hermeneutics1.2 Main Viewpoints of Contemporary Philosophical Hermeneutics1.3 Contemporary Philosophical Hermeneutics' Positive Impact on Translation1.4 Criticism on Contemporary Philosophical HermeneuticsChapter 2 Conventionality of Translation2.1 Conventionality2.2 Linguistic Viewpoints about Translation2.3 Formalist and Structuralist Viewpoints about Translation2.4 Embodiment of Conventionality of Translation2.4.1 Lexical Level2.4.2 Semantic Level2.4.3 Syntactic Level2.4.4 Pragmatic LevelChapter 3 Translation Redefined3.1 Translation as a Conventional Action3.2 Translation as an Arbitrary Action3.3 The Duality of Translation3.4 The Translator's OptionsChapter 4 Conventionality of Translation in Practice4.1 Translation of Scientific Articles4.2 Translation of Literary WorksConclusionNotesBibliographyAcknowledgements攻读学位期间主要的研究成果目录
相关论文文献
标签:阐释学论文; 译者主体性论文; 语言的规约性论文; 翻译的规约性论文;