中国现代散文英译中的创造性叛逆研究

中国现代散文英译中的创造性叛逆研究

论文摘要

中国现代散文,形散而神不散,意境深邃,富于文采,作为国外友人了解我国灿烂文化的窗口,将其成功地译成英文,其重要性毋庸赘言。创造性叛逆自引入国内以来,研究者甚多,它在文学翻译中的应用,也颇见其功。然而对创造性叛逆所适应的语言环境,应用方法以及影响其成功叛逆的各种因素结合中国现代散文英译进行系统深入的研究,到目前为止,本论文还是首例。本文通过对比传统理论的各种优缺点,指出创造性叛逆在翻译中运用的必然性,并在阐释学中结合自己在三译《静夜思》中的不同表现,指出创造性叛逆的客观性,继而在翻译美学理论中阐述了创造性叛逆所需遵循的标准。本论文主要通过评论选摘的数段名家英译,研究了在中国现代散文英译中,创造性叛逆在语言和非语言两个层面发挥其作用的各种表现。语言层面,主要涉及声音叛逆,词的叛逆和句子的叛逆;非语言层面,主要研究意象叛逆。通过研究,可以发现,创造性叛逆在散文英译中至关重要,是对原文更高层次的忠诚。最后,本文还从中式英语和腐化的忠实两个方面研究了影响创造性叛逆顺利进行的因素。在中式英语中,主要涉及三个方面,即抽象名词的危害,“make”的过度使用以及强调词的过度使用;而腐化的忠实主要从译者追求完美,害怕缺憾以及怯于叛逆的心理活动入手,指出创造性叛逆的合理方式。这两种情况,表面上和原文契合,实际从审美角度来看,相去甚远。从某种程度上来说,这也是一种叛逆,只是这种恶性叛逆不应为我们所提倡。相信译者如果能够在译文中发挥自己的创造性,不拘一格,以叛为道,以忠为本,朗朗佳译,指日可待。

论文目录

  • Abstract
  • 摘要
  • 1 Introduction
  • 1.1 Research background
  • 1.1.1 The fidelity complex
  • 1.1.2 The equivalence addiction
  • 1.2 Research significanoe
  • 1.2.1 The history of Creative Treason
  • 1.2.2 The edge of Creative Treason
  • 1.2.3 The blanks of Creative Treason
  • 1.3 Research methodology
  • 2 Theoretical Framework
  • 2.1 Hermeneutics as the backbone
  • 2.1.1 Evolution of Hermeneutics
  • 2.1.2 Features of Fore-understanding
  • 2.2 Aesthetics as the standard
  • 2.2.1 Evolution of aesthetics
  • 2.2.2 Xu Yuanchong's translation aesthetic theories
  • 3 The Play of Creative Treason
  • 3.1 Acoustical treason
  • 3.1.1 Rhythms refreshed
  • 3.1.2 Rhymes renewed
  • 3.2 Lexical treason
  • 3.2.1 Expressions shared
  • 3.2.2 Words created
  • 3.2.3 Words extended
  • 3.2.4 Figures of speech changed
  • 3.3 Syntactical treason
  • 3.3.1 Link tightening
  • 3.3.2 Canal reconstruction
  • 3.4 Imagery treason
  • 3.4.1 Image reduction
  • 3.4.2 Image addition
  • 3.4.3 Image alteration
  • 4 Fetters of Creative Treason
  • 4.1 The stifling Chinese English
  • 4.1.1 Load "ness"
  • 4.1.2 "Make" Trouble
  • 4.1.3 "Dead" Stress
  • 4.2 The festering faith
  • 4.2.1 Fear of flaws
  • 4.2.2 Curb of creation
  • 5 Conclusion
  • 5.1 Major findings
  • 5.2 Recommendations for further research
  • BIBLIOGRAPHY
  • ACKNOWLEDGEMENTS
  • 攻读硕士学位期间发表的论文
  • 相关论文文献

    • [1].浅介日本《中国现代散文杰作选》[J]. 鲁迅研究月刊 2017(05)
    • [2].散文翻译中文化缺省的翻译策略——以张培基的英译中国现代散文为例[J]. 校园英语 2017(17)
    • [3].中国现代散文阅读之小与大[J]. 高中生学习(高二版) 2011(06)
    • [4].振叶以寻根 观澜而索源——古典文化传统对中国现代散文诗诞生与创作的深层影响[J]. 华侨大学学报(哲学社会科学版) 2013(01)
    • [5].论中国现代散文“本真”美学范畴[J]. 扬州大学学报(人文社会科学版) 2013(05)
    • [6].中国现代散文的发展与思考[J]. 中国文艺家 2018(11)
    • [7].中国现代散文的语言音乐美[J]. 湖南社会科学 2009(02)
    • [8].中国现代散文略论[J]. 石河子大学学报(哲学社会科学版) 2009(02)
    • [9].梁启超与中国现代散文的发生[J]. 广东社会科学 2015(01)
    • [10].论中国现代散文的语言艺术[J]. 石家庄学院学报 2011(05)
    • [11].论中国现代散文主体文学身份与文体话语选择的关系[J]. 东方论坛 2011(06)
    • [12].中国现代散文诗中的鲁迅《野草》因子[J]. 延安大学学报(社会科学版) 2008(01)
    • [13].论林语堂的幽默观[J]. 开封教育学院学报 2014(11)
    • [14].评价理论视角下中国现代散文英译——基于《英译中国现代散文选》(三)的研究[J]. 内蒙古电大学刊 2012(01)
    • [15].“个人主义”与中国现代散文[J]. 山东师范大学学报(人文社会科学版) 2011(06)
    • [16].中国现代散文阅读之形与神[J]. 高中生学习(高二版) 2011(06)
    • [17].中国现代散文英译中风格的保持——以张培基译冰心散文为例[J]. 才智 2016(04)
    • [18].中国现代散文阅读之虚与实[J]. 高中生学习(高二版) 2011(06)
    • [19].《现代抒情与抒情的现代性——中国现代散文艺术及其传媒语境研究》评析[J]. 东方论坛 2017(05)
    • [20].文学文体学关照下的中国现代散文翻译——以《白杨礼赞》两个英译本为例[J]. 四川烹饪高等专科学校学报 2013(06)
    • [21].中国现代散文领域中大刮“奇文风”探因[J]. 青年文学家 2013(32)
    • [22].中国现代散文英译中的连贯结构重新构建[J]. 济源职业技术学院学报 2011(04)
    • [23].例谈初中散文教学法[J]. 语数外学习(初中版下旬) 2014(10)
    • [24].中国现代散文作品创作特色赏析[J]. 牡丹江教育学院学报 2014(06)
    • [25].读《中国现代散文精品·胡适卷》有感[J]. 新阅读 2020(04)
    • [26].中国现代散文阅读之情与理[J]. 高中生学习(高二版) 2011(06)
    • [27].读朱自清[J]. 黄河之声 2012(14)
    • [28].读言悟意,以言传意,让动态美流动在语文课堂——我这样教中国现代散文选修课[J]. 新课程(上) 2012(08)
    • [29].集群时代的在场表达——2016年湖南散文创作综述[J]. 创作与评论 2017(04)
    • [30].从风格移植角度看中国现代散文翻译[J]. 现代企业教育 2013(20)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    中国现代散文英译中的创造性叛逆研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢