科技语篇中名词化结构的英汉形式转换

科技语篇中名词化结构的英汉形式转换

论文摘要

随着全球科学技术的飞速进步,来自不同国家、不同领域的人们正在越来越多地使用科技语篇。由于中国已经参与到全球化的进程之中,因此英汉科技语篇翻译已在近几十年里成为现代语言研究及翻译理论与实践等领域的一个热门话题。而相关研究一直在我国引进先进科学技术、进行相关领域交流、推动科技事业发展等方面起着至关重要的作用。所谓科技语篇不仅包括涉及科学、技术领域的专业文本资料,还涵盖了与经济学、医学等其他学科相关的文本资料。作为英语科技语篇的一个显著特征,名词化结构有助于使其表达更加简明、客观和正式。不过,英语中的这种表达形式几乎无法直接被汉语采用。因为英语是一种屈折性较强的语言,具备名词优势于动词的特点;而汉语是一种孤立性较强的语言,不具备该特征。因此,如果读者在阅读汉语科技译文时,希望以最小的认知努力获得最大的信息收益,那么就需要译者在进行科技语篇的英、汉翻译时,对名词化结构施以某些针对性较强的转换规则,以使译文更加符合译入语汉语的语言习惯。著名的语言学家、翻泽理论家纽马克将描述单位划分为级层体系,并认为某一描述单位可在源语与目的语之间进行同级或跨级转换,使翻译活动在形式转换方面具备了实际可操作基础。本文采用比较分析的定性研究方法,以英、汉两种语言的系统差异为依据,借用级层转换理论,建立可用于科技语篇名词化结构英汉翻译的转换模式;在该转换模式应用策略的指导下,本文还将深入探讨科技语篇中名词化结构汉译的有效途径及其相关问题。纽马克的这一级层转换理论在翻译理论研究与实践等方面有着十分重要的应用价值,而本文仅对其在名词化结构英汉转换过程中所起到的作用进行了初步探索。虽然本文尚有诸多不足之处,但希望能为改进翻译实践和翻译教学,提高学术科技英语阅读、写作能力等方面的研究工作贡献绵薄的力量,同时也期待着相关的研究和探讨能在不久的将来结出丰硕的成果。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Chapter 1 Introduction
  • 1.1 The Problem
  • 1.2 Research Questions and Objectives
  • 1.3 Type of Research and Hypotheses
  • Chapter 2 Theoretical Framework and Related Literature
  • 2.1 Theoretical Framework
  • 2.1.1 Introduction
  • 2.1.2 Catford's Definition of Shifts
  • 2.1.3 Newmark's Perspectives of Shifts in Translation
  • 2.2 Related Literature
  • 2.2.1 Introduction
  • 2.2.2 Vinay and Darbelnet's Transposition
  • 2.2.3 Chomsky's Views on Nominalization
  • 2.2.4 Views from Halliday on Translation and Rank Analysis
  • 2.2.5 Toury's Transformation
  • 2.2.6 Views from Yunxing Li on English-Chinese Translation
  • Chapter 3 Method
  • 3.1 Introduction
  • 3.2 Design and Analysis
  • 3.2.1 Shifts and the Systemic Differences between Languages
  • 3.2.2 Systemic Differences between English and Chinese
  • 3.2.3 The Categorization of Nominalization
  • 3.2.4 The Shifts Model and Simple Analysis
  • 3.3 Materials
  • 3.4 Procedure
  • Chapter 4 Results
  • 4.1 Introduction
  • 4.2 Principles of the Shifts Model
  • 4.2.1 Shifts of Nominalized Clauses
  • 4.2.2 Shifts of Nominalized Non-Finite Verbal Groups
  • 4.2.3 Shifts of Regular Nouns
  • 4.3 The Underlying Logic in Shifts
  • 4.3.1 The Conditional Clause
  • 4.3.2 The Causal Clauses
  • 4.3.3 The Time-Related Clauses
  • Chapter 5 Discussion
  • 5.1 Introduction
  • 5.2 Advantages of the Shifts Model in This Paper
  • 5.3 Nominalization and Terminology in Technical Texts
  • 5.4 The Use of Nominalization
  • 5.4.1 Function of Nominalization in Technical Texts
  • 5.4.2 The Overuse of Nominalization in Technical Texts
  • Chapter 6 Conclusion
  • 6.1 Summary
  • 6.2 Validity and Reliability
  • 6.3 Limitations and Further Research
  • References
  • Appendix
  • Published Paper
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].科技语篇的构式分析方法[J]. 语文学刊 2016(04)
    • [2].食品科技语篇的建构理据[J]. 贵州民族大学学报(哲学社会科学版) 2013(06)
    • [3].语法隐喻及其科技语篇作用探究[J]. 湖北工业大学学报 2014(03)
    • [4].语法隐喻在英文科技语篇中的功能探究[J]. 现代交际 2011(12)
    • [5].对科技语篇语旨的认知解析[J]. 重庆科技学院学报(社会科学版) 2012(18)
    • [6].英语科技语篇中的名词化现象及其机理[J]. 韶关学院学报 2008(02)
    • [7].英语科技语篇中的概念隐喻研究[J]. 现代妇女(下旬) 2013(08)
    • [8].浅谈英语科技语篇中作者的“隐身”与“可见”[J]. 江苏外语教学研究 2014(02)
    • [9].医学科技语篇中的概念隐喻认知探究——以《西氏内科学》“疾病是什么”为例[J]. 南京医科大学学报(社会科学版) 2013(04)
    • [10].从范畴角度试论英语科技语篇[J]. 考试周刊 2011(78)
    • [11].英语科技语篇中词汇隐喻的构成特征[J]. 长江大学学报(社科版) 2013(02)
    • [12].从主位结构角度分析被动语态在英语科技语篇中的语篇功能[J]. 佳木斯教育学院学报 2011(01)
    • [13].从主位看英语科技语篇中被动语态的衔接功能[J]. 牡丹江大学学报 2010(03)
    • [14].名词化现象与翻译[J]. 南昌教育学院学报 2010(12)
    • [15].科技语篇中的主位及物特征分析[J]. 考试周刊 2008(47)
    • [16].科技语篇的功能与翻译研究[J]. 现代商贸工业 2010(05)
    • [17].基于语料库的英汉科技语篇中介入资源对比研究[J]. 外语教学 2020(06)
    • [18].英汉科技语篇指称对比与翻译[J]. 才智 2009(10)
    • [19].科技语篇英译显性衔接纽带的重构[J]. 南华大学学报(社会科学版) 2008(05)
    • [20].历史语篇中据素的分类和功能研究[J]. 语言与文化研究 2020(01)
    • [21].科技语篇语法隐喻的概念功能阐释[J]. 湖南科技学院学报 2010(07)
    • [22].科技语篇的经验功能分析[J]. 科教文汇(下旬刊) 2008(02)
    • [23].英汉通俗科技语篇中语法隐喻现象的对比分析[J]. 校园英语 2016(03)
    • [24].科技语篇汉译英主语的确定[J]. 上海翻译 2011(04)
    • [25].名词化隐喻在英语科技语篇中的元功能分析[J]. 黑龙江科技信息 2011(28)
    • [26].ESP科技语篇中“一语双叙”结构的语境关联及其汉译[J]. 中国科技翻译 2008(01)
    • [27].英语科技语篇中的态度系统研究[J]. 湖北科技学院学报 2012(11)
    • [28].科技语篇中的态度系统研究[J]. 外语教学 2009(04)
    • [29].科技英语语篇中的语法隐喻研究[J]. 科教文汇(中旬刊) 2008(07)
    • [30].科技语篇中语法隐喻的功能研究[J]. 外国语文 2014(04)

    标签:;  ;  ;  ;  

    科技语篇中名词化结构的英汉形式转换
    下载Doc文档

    猜你喜欢