论文摘要
关联理论(Sperber & Wilson,1986/1995)的提出为研究包括言语幽默交际在内的言语交际提供了有利的工具。西方国家经典的三大幽默理论对中外学者的幽默研究影响深远,其中乖讹论被认为是从认知的角度来理解幽默的,因此许多研究者把关联理论和幽默的乖讹理论相接合,来解释幽默的认知理解过程并把它概括为从最大关联出发到不关联或者发现乖讹现象再到最终取得到最佳关联解释的过程。这些研究把幽默效果的产生看作是最大关联与最佳关联之间的落差。虽然关联理论对言语行为有很强的解释力,然而幽默语言的特殊性决定了对它的理解过程不能过于程式化,这样就不能解释幽默效果产生的偶发性和不确定性。况且无论是关联理论还是幽默乖讹论解释的是同一语言、文化群体内的成员对本民族言语的理解过程,以往的研究很少涉及到一个语言、文化群体对来自另一语言、文化群体的幽默言语的理解。这些都是导致本文作者从中国英语学习者的角度出发探讨具体的英语言语幽默理解过程,并进一步解释导致英语理解失败的原因。本文仍然从关联理论出发,结合幽默乖讹论的发展理论——幽默乖讹-消解理论,通过语料分析英语言语幽默理解的全过程以及导致英语言语幽默理解失败的原因。本文作者首先在四个网站上浏览大量的英语幽默笑话,然后从中选中一个流行的、点击率较大的英语学习网站(http://www.ywhc.net/article/class1.asp)的幽默笑话为语料来源。本网站上共有204则幽默笑话,除最后4则外,平均分布在10个网页上,本文作者首先从每个网页上任意选取3则然后以字数不能超过200字,内容健康丰富广泛、难度有层次(这一点网站管理人员通过收集网页浏览者的意见已经加以统计并把难度标为1-5等级)为标准最终选取了20个幽默笑话。根据这些幽默笑话,作者分析了其共同特征并总结出其理解过程,然后把它与关联理论相结合证明其合理性,最后用这些语料来说明这些理解过程的现实性。并通过语料分析,总结出导致英语幽默理解失败的主要原因。通过研究,本文作者认为在理想状况下,幽默的理解过程也许由五个步骤组成:通过对幽默铺垫部分的解读产生预期妙语句,妙语句的出现使读者产生意外之感,意识到被幽默讲述者误导而产生对言者意图的更大的好奇心,在好奇心的驱使下重新阅读前文某些部分或者全文以抽取言者的隐含意,最终推导出言者通过讲述这则幽默笑话所要表达的他本人的观点和态度。在对整个过程的研究中,本文作者发现读者不一定每次理解幽默都要经历这些推理过程,这要根据幽默的难易程度和读者的认知能力而定,然而其中任何阶段的难以进行却可能产生幽默解读的失败。最后作者认为,对于以英语为第二语言的中国英语学习者来说,对英语这种语言的本身的掌握程度以及对英语国家的文化了解程度是最终决定其能否理解幽默的决定性因素。联系到关联理论,就是英语幽默阅读者和幽默讲述者能否共享更大的认知语境。本文包括六个部分:第一章为引言部分,说明本研究的选题、目的与意义;第二章为文献回顾,介绍了幽默的定义,影响深远的幽默三大理论,以及中外有关幽默的研究;第三章是本文的理论框架,分别阐述了关联理论、幽默的乖讹-消解理论。本文第四部分说明了本文的研究问题、方法以及语料来源以及研究步骤。第五部分是本文的主体部分,作者首先提出自己的具体的幽默理解过程模式,再结合关联理论揭示其合理性,然后结合语料分析每个步骤的现实性,最后分析导致英语幽默理解失败的原因。第六章是总结部分,说明了本研究的主要发现,启示,局限和进一步研究的建议。
论文目录
Abstract摘要Tables and FiguresList of Abbreviations1.Introduction1.1 Motivation and significance of the research1.2 Purpose of the Research1.3 Significance of the research2.Literature Review2.1 A Brief Survey on Humor2.1.1 Definitions of Humor2.1.2 Classical Theories of Humor2.2 Related Studies on Verbal Humor Abroad2.3 Related Studies on Verbal Humor in China2.4 The Differences between the Present Study and the Previous Studies3.Theoretical Frameworks3.1 Sperber & Wilson's RT-a Comprehensive Perspective3.1.1 Decoding and Inference3.1.2 The Dynamic Context3.1.3 Cognitive Environment and Mutual Manifestness3.1.4 Ostensiveoinferential Communication3.1.5 Contextual Effects and the Principle of Relevance3.1.6 The Optimal Relevance3.2 Cognitive Processes in Humor Comprehension-Suls' Two-stage Model3.3 The Integration of the Theoretical Framework for the Study4.Methodology4.1 Research Questions4.2 Research Methods4.3 Language Materials4.4 Research Procedures5.A Relevance-theoretical Analysis of English Verbal Humor Interpretation5.1.More Concrete Interpretative Procedures of English Verbal Humor5.2 Samples Analysis Models5.3 Obstacles in English Verbal Humor Interpretation5.3.1 The Language-based barrier5.3.2 The Contextual -based Barrier5.3.3 Incorrect Linguistic and Contextual Choices5.4 Summary6.Conclusion6.1 Major findings6.2 Implications6.3 Limitations6.4 Suggestions for Future ResearchReferencesAppendixAcknowledgements
相关论文文献
标签:关联理论论文; 乖讹消解论文; 认知语境论文; 互明论文; 铺垫论文; 妙语句论文;