英美文学理论汉译的描写性研究(1917-1949)

英美文学理论汉译的描写性研究(1917-1949)

论文摘要

二十世纪上半叶,外国文学理论在中国得到了广泛传播,翻译在其传播的过程中起到了很大的作用。目前,国内对这一时期外国文学理论的译介研究多集中在微观层面上,如文学思潮、作家论、作品论等的译介研究;然而在宏观层面上,往往仅承认译介繁荣这一事实,而几乎没有确凿的数据支持,缺乏系统的可供依据的翻译研究或曰翻译史研究。本文基于对相关书目中1917年至1949年间有关英美文学理论译介的专著、论文集和期刊文章条目的检索,整理出相应的数据信息,并利用这些数据对当时刊行在文学期刊和由各出版社出版的论文集和专著进行了定性定量的分析研究,并力图展示出当时英美文学理论译介的全貌。同时作者利用佐哈尔的多元系统理论,并结合意识形态的概念,从文学史、创作方法、文学批评和文学思潮等方面就英美文学理论的翻译进行了个案研究。本文一方面利用数据并进行了描述性统计和分析,为英美文学理论在1917年至1949年间的翻译研究提供更多的客观性分析;同时,通过描写性翻译研究的方法,把英美文学理论的翻译放在时代之中去研究,具体说来,即是在文学多元系统中意识形态与英美文学理论翻译之间的相互影响。经分析研究,作者发现一定时期英美文学理论翻译上的选择在一定程度上受到当时社会意识形态的影响,而意识形态往往从社会、政治等方面渗透到个体中,并通过译者控制翻译的选择。1917至1927年间,是翻译文学逐渐从中国文学多元系统边缘走向中心的阶段,同时亦为英美文学理论翻译的起始阶段。在“五四运动”及其所激发的反抗外来侵略、追求民主自由的社会背景下,很多译者对具有反抗精神的浪漫主义文学和文学理论进行了积极的译介,使外国浪漫主义思潮在这一阶段成了中国文坛的主潮。1928至1937年间,翻译文学已基本取得中国文学多元系统的中心地位,翻译活动获得空前繁荣,英美文学理论的翻译亦在这一阶段达到鼎盛。然而由于这一阶段中国国内形势的演变,其社会现实更加需要现实主义文学及其理论,以反映当时中国的社会现实,因而现实主义文学思潮取代了浪漫主义,并得到了迅猛发展。1938至1949年间,从抗日战争到解放战争,中国一直处于战乱阶段。尽管这一阶段翻译文学仍处于中国文学多元系统的中心,然而由于救亡图存的苏联社会主义现实主义成为了这一阶段的主潮,英美文学理论的翻译亦因此衰落,从而使英美文学理论翻译从翻译文学系统的中心走向边缘。笔者发现,不同阶段的主潮皆服务于社会意识形态,因此,可以说意识形态影响着翻译的主体取向与选择。从翻译作品的内容来看,翻译受源文学多元系统在世界多元文学系统中地位的影响,处于强势地位的源文学多元系统在翻译中占较大比重。因此意识形态影响翻译主体取向与选择,但同时又受到文学多元系统地位的影响。总而言之,文学多元系统的地位与社会意识形态共同制约并影响着翻译的主体取向与选择,并从而影响了中国现代文学的发展。

论文目录

  • ACKNOWLEDGEMENTS
  • 摘要
  • Abstract
  • Chapter 1 INTRODUCTION
  • Chapter 2 LITERATURE REVIEW
  • Chapter 3 DATA COLLECTION
  • Chapter 4 DATA ANALYSIS: AN OVERVIEW
  • 4.1 A Chronological Overview of the Three Stages from 1917 to 1949
  • 4.2 Authors
  • 4.3 Translators
  • 4.4 Literary Genres Involved
  • 4.5 Statistical Differences of Translations of British and American Literary Theories
  • Chapter 5 DISCUSSION AND CASE STUDIES
  • 5.1 Theoretical Framework
  • 5.1.1 Polysystem Theory
  • 5.1.2 Ideology and Its Impact on Translation
  • 5.2 Discussion
  • 5.2.1 The Translation of Works Concerning Literary History
  • 5.2.2 The Translation of Works Concerning Writing Techniques of British and American Writers
  • 5.2.3 The Translation of Works Concerning British and American Theories of Literary Criticism
  • 5.2.4 The Translation of Works Concerning Literary Trends
  • 5.2.4.1 Romanticism
  • 5.2.4.2 Realism
  • 5.2.4.3 Other Literary Trends
  • 5.2.5 The Translation of Others
  • Chapter 6 CONCLUSION
  • REFERENCES
  • APPENDIX:LIST OF TABLES AND FIGURES
  • 相关论文文献

    • [1].英美文学与英美电影的互动发展探析[J]. 科教文汇(中旬刊) 2019(12)
    • [2].英美文化差异对英美文学评论的影响探究[J]. 传播力研究 2019(35)
    • [3].重现文学的认知特征——评《解读英美文学中的智慧》[J]. 语文建设 2020(03)
    • [4].“互联网+”时代下过程性考核的探索与应用——以《英美文学阅读与欣赏》课程教学改革为例[J]. 教育教学论坛 2020(01)
    • [5].捧着一颗心来,不带半棵草去:英美文学家司徒月兰[J]. 人文天下 2019(24)
    • [6].英美文学地图的属性探究[J]. 国外文学 2020(01)
    • [7].中国新文学批评的来路与去处——评《英美文学批评在现代中国的传播与变异》[J]. 语文建设 2020(05)
    • [8].文学视角下的圣经 浅析圣经对英美文学的影响[J]. 中国宗教 2020(03)
    • [9].语境文化对英美文学翻译的影响及应对措施[J]. 辽宁经济职业技术学院.辽宁经济管理干部学院学报 2020(02)
    • [10].“英美文学”课中开展课程思政的探索研究[J]. 教育教学论坛 2020(19)
    • [11].高校课程育人功能的探索和研究——以《英美文学史及作品选读》课程为例[J]. 湖南科技学院学报 2020(01)
    • [12].英美文化差异对英美文学评论的影响[J]. 产业与科技论坛 2020(07)
    • [13].从目的论视角看英美文学书名汉译[J]. 汉字文化 2020(11)
    • [14].文化差异对英美文学评论的影响分析[J]. 产业与科技论坛 2020(08)
    • [15].“一带一路”背景下三本院校“英美文学”教学之探索[J]. 科教文汇(上旬刊) 2020(08)
    • [16].功能对等理论视角下英美文学书名的汉译探析[J]. 品位经典 2020(07)
    • [17].英美文学教育教学路径探索[J]. 食品研究与开发 2020(20)
    • [18].历史文化差异对英美文学评价的影响探微[J]. 福建茶叶 2020(09)
    • [19].英美文学教学中的环境主题文本解读——评《英美文学中的环境主题研究》[J]. 中国教育学刊 2020(10)
    • [20].高师院校英美文学经典通识课模式探析[J]. 洛阳师范学院学报 2020(09)
    • [21].英美文学教育和文化思想发展研究——评《英美文学文化读本》[J]. 语文建设 2018(36)
    • [22].茶文化的文学性与英美文学的关联性研究[J]. 戏剧之家 2018(23)
    • [23].英美文学教育的审美情趣刍议——评《英美文学教育研究》[J]. 中国教育学刊 2019(04)
    • [24].跨文化视角下的英美文学教育——评《英美文学与教学研究》[J]. 当代教育科学 2019(04)
    • [25].探析英美文学中跨文化意识的渗透与养成[J]. 绥化学院学报 2019(05)
    • [26].文化意识下的英美文学中跨文化意识的培养[J]. 传播力研究 2019(05)
    • [27].英美文学的特点及文化内涵探析[J]. 北极光 2019(02)
    • [28].让英美文学课堂“活”起来[J]. 湖北科技学院学报 2019(02)
    • [29].微阅读时代英美文学在中国的传播[J]. 新闻战线 2019(12)
    • [30].全球化语境下英美文学审视与评析——评《英美文学经典作品主题与特色研究》[J]. 语文建设 2019(12)

    标签:;  ;  ;  ;  

    英美文学理论汉译的描写性研究(1917-1949)
    下载Doc文档

    猜你喜欢