论文摘要
随着各行业全球化趋势的扩展和深入,极大推动了对口译服务的需要,这也反过来丰富了口译市场本身。口译服务于不同语言和文化之间的交流。这日益繁荣和成熟的口译市场又进一步推动了对其理论和实践的研究。其中既有研究口译标准,技能和目的的,也有研究口译职业道德和意向的。但是对于口译当中听力理解的研究似乎不是很多,但是听力理解却是口译中非常关键的一个环节。这篇论文的目的是通过符号学的角度来对英译中口译交替传译中听力理解的问题,而后提出可能的改善办法。文章先分析了一般英语听力和口译中英语听力的不同之处,再采用了符号学理论对英中交替传译中可能遇到的听力障碍进行分析分类,在文章的最后作者提出了一些可能帮助克服听力障碍的方法及策略。通过符号学角度的分析,作者把听力障碍主要分为了三大部分:语言的,副语言的和语言外的。语言的主要是指译员在听力理解时对语言信息的加工能力;而由于每次发言人不同,各自的语言特征也不同,从而需要译员较好较快的适应讲话者的语言特点;最后语言外的知识对听力理解的程度也有非常大的影响,那么针对这些潜在的障碍,译员应该通过口译任务之前甚至期间的准备尽量地避免或者减少。
论文目录
相关论文文献
- [1].交替传译的策略和技巧[J]. 山海经 2016(09)
- [2].汉英交替传译信息流失的心理因素及应对策略[J]. 知识文库 2016(16)
- [3].英汉交替传译中“专注听力”训练实证研究[J]. 翻译论坛 2016(02)
- [4].认知心理在交替传译教学中对学生译员短时记忆训练的影响[J]. 校园英语 2016(35)
- [5].And在汉英交替传译中的语篇功能——以2015年两会记者招待会为例[J]. 知音励志 2017(03)
- [6].交替传译全面质量评估体系研究[J]. 长江丛刊 2017(11)
- [7].顺句驱动在交替传译中的运用[J]. 校园英语 2017(39)
- [8].英汉交替传译停顿出现原因及策略分析[J]. 中华少年 2016(08)
- [9].交际策略在汉英交替传译中的应用[J]. 同行 2016(09)
- [10].浅析英汉交替传译中英语长句译法——以奥巴马复旦大学演讲为例[J]. 时代教育 2014(14)
- [11].交替传译训练中利用形象化扩大短时记忆容量的方法研究[J]. 时代教育 2014(07)
- [12].交替传译中笔记符号的分类[J]. 学子(教育新理念) 2014(18)
- [13].英语交替传译员心理障碍分析与疏导[J]. 科技创新导报 2013(29)
- [14].汉英组合交替传译中译员笔记的语言选择[J]. 东方翻译 2010(01)
- [15].专业敬业的教师 灵活多样的授课[J]. 东方翻译 2014(04)
- [16].交际策略在英汉交替传译中的应用[J]. 海外英语 2020(18)
- [17].翻译教学中的交替传译笔记问题探讨[J]. 人才培养与教学改革-浙江工商大学教学改革论文集 2015(00)
- [18].交替传译中“驱动系统”的建构[J]. 读书文摘 2017(08)
- [19].交替传译中的错误分析[J]. 南昌教育学院学报 2013(06)
- [20].汉英交替传译教学中的信息选择策略[J]. 海外英语 2012(05)
- [21].交替传译中“话语不和”及对策[J]. 群文天地 2011(24)
- [22].汉英交替传译的逻辑关系[J]. 天津外国语学院学报 2010(03)
- [23].关于英汉交替传译中重复策略的实证研究[J]. 文教资料 2011(10)
- [24].汉英交替传译中主位选择的一致与背离[J]. 当代外语研究 2014(01)
- [25].同声传译与交替传译在国际会议中的应用[J]. 商业文化(上半月) 2012(03)
- [26].汉英交替传译中部分衔接手段的处理——2011年温家宝总理记者招待会汉英交替传译文本案例分析[J]. 商业文化(上半月) 2012(03)
- [27].浅议提高汉英交替传译质量策略——以2009年国家主席胡锦涛新年讲话的实践研究为例[J]. 延安职业技术学院学报 2010(02)
- [28].浅析学生交替传译中出现的问题及解决方法[J]. 知识文库 2018(17)
- [29].释意理论视角下汉英交替传译的“增”与“减”[J]. 淮北师范大学学报(哲学社会科学版) 2013(02)
- [30].交替传译教学模式的创新与应用——“理解等式”对交替传译教学的启示[J]. 芜湖职业技术学院学报 2011(04)