如何再现原作风格 ——以杨必《名利场》译本为例

如何再现原作风格 ——以杨必《名利场》译本为例

论文摘要

文学作品的风格这一概念在国内和国外翻译界历来存在着不同的理解和认识。由于对风格概念的理解存着较大的差异,所以在风格的可译性问题上存在着不少分歧。由于文学是语言的艺术,语言是文学的第一要素,无论是可译派还是不可译派都承认风格翻译的基础在于语言。从英国语言学家Geoffrey N. Leech以及国内翻译理论家刘宓庆等对风格的论述来看,现代理论比较侧重对语言文本的分析,试图找出具体确定的风格要素,区别于传统对于风格虚无缥缈的阐释。基于此,刘宓庆把风格看成一个符号系统,分为“形式标志”和“非形式标志”两大类。本论文旨在论述小说翻译前如何为再现原作风格进行分析准备,从而为抓住原作风格标志打下基础,通过将这些标志体现在译文中来再现原作风格。本论文共分五部分。第一部分是总体介绍。介绍了研究的目的,范围,方法及论文的大致结构。第二部分是文献综述部分。它首先给风格下了定义;接着对中西方风格翻译研究做了回顾;然后简单回顾了风格可译性与不可译之争;最后提出了判断风格翻译是否成功的标准。第三部分论述了风格翻译的分析过程。首先对接受者因素(包括译者<以杨必为例>,原作读者及译作读者)进行分析;接着对原作者写作风格进行分析(以英国小说家萨克雷为例);最后引出刘宓庆的风格标志理论,并对原作风格进行大致分析。第四部分在前两章的理论基础上,以《名利场》的杨必译本为研究对象,通过对带有各类风格标志的原作段落对应的译文进行分析,发现译者在翻译过程中抓住了这些标志并将之体现在译文中,所以其译本成为再现原作风格的典范。第五部分做出总结。在翻译小说时,为了再现原作风格,应在翻译前做一些分析准备工作,翻译时应抓住原作风格标志,尽可能的将其体现在译文中,从而再现原作风格。同时还指出了本文的不足之处及今后的努力方向。

论文目录

  • Acknowledgements
  • Abstract (English)
  • Abstract (Chinese)
  • Introduction
  • Chapter One Literature Review
  • 1.1 Definition of Style
  • 1.2 Studies on Style Translation
  • 1.2.1 Style Translation in the West--- Form Vs. Content
  • 1.2.2 Style Translation in China---Traditional Theories
  • 1.3 Translatability Vs. Untranslatability of Style
  • 1.4 The Criteria of Successful Style Translation
  • Chapter Two The Procedure of Style Translation
  • 2.1 Style Analysis of the Receptor Factor
  • 2.1.1 The Translator——Style of Yang Bi
  • 2.1.2 The Readers
  • 2.2 Style Analysis of the Writer
  • 2.2.1 Every Writer Has His/Her Own Style
  • 2.2.2 How to Analyze the Writer’s Style
  • 2.2.3 Analysis of Style of William Makepeace Thackeray
  • 2.3 Style Analysis of the Original Work
  • 2.3.1 Form Markers
  • 2.3.2 Non-Formal Markers
  • 2.3.3 General Analysis of Style of Vanity Fair
  • Chapter Three Analysis of Yang Bi’s Translation of Vanity Fair
  • 3.1 Translation of Form Markers
  • 3.1.1 Phonological Markers
  • 3.1.2 Register Markers
  • 3.1.3 Lexical Markers
  • 3.1.4 Syntactic Markers
  • 3.1.5 Textual Markers
  • 3.1.6 Rhetorical Markers
  • 3.2 Translation of Non-Formal Markers
  • 3.2.1 Ways of Expression
  • 3.2.2 Intrinsic Quality of the Work
  • 3.2.3 Ideological Contents
  • Conclusion
  • Bibliography
  • 相关论文文献

    • [1].My Dream[J]. 中学生英语 2017(Z2)
    • [2].Exploring a New Universe[J]. Beijing Review 2017(16)
    • [3].做英语选择题的有效方法[J]. 语数外学习(高中版中旬) 2016(09)
    • [4].On the way of the black women's Liberation——An analysis of The Color purple[J]. 校园英语 2017(16)
    • [5].乔治·R.R.马丁的奇幻人生[J]. 英语世界 2017(07)
    • [6].Reflections on A SHORT HISTORY OF CHINESE PHILOSOPHY[J]. 校园英语 2017(29)
    • [7].名人名言[J]. 中学英语园地(初三版) 2008(03)
    • [8].UNFORGETTABLE MEMORIES A Filipino writer's teaching experiences in China across 20 years[J]. 中国东盟报道(英文版) 2020(Z2)
    • [9].快速找回Windows Live Writer的日志草稿[J]. 电脑迷 2009(09)
    • [10].优秀作者的10个品质(英文)[J]. 大学英语 2016(07)
    • [11].Stewed Dongpo Pork[J]. China Today 2012(12)
    • [12].Writers Take Center Stage[J]. Beijing Review 2011(09)
    • [13].Feng Jicai: A Staunch Savior of Chinese Traditional Culture[J]. China & the World Cultural Exchange 2014(04)
    • [14].在语境中实践 在运用中提高——新标准英语(一年级起点)第六册Module 4 Unit 1 Maybe I will be a writer.课堂实录与评析[J]. 辽宁教育 2008(Z1)
    • [15].汉译英句子劣译举例(22)[J]. 大学英语 2009(10)
    • [16].On the Theme of Alcoholism in Fitzgerald's Writing — May Day as an Example[J]. 海外英语 2016(24)
    • [17].The Teaching Procedure to Improve Students' Memory[J]. 科技展望 2015(02)
    • [18].Mo Yan[J]. 第二课堂(A) 2016(09)
    • [19].PEOPLE/POINTS[J]. Beijing Review 2011(07)
    • [20].Truth Reflected in the Mirror——An Exploration of Anti-war Sentiments in The Lord of the Rings[J]. 海外英语 2020(19)
    • [21].Hungers of an Immigrant Family——On Chinese American writer Lan Samantha Chang's “Hunger”[J]. 科技信息 2010(16)
    • [22].DESERT ECHO[J]. The World of Chinese 2020(01)
    • [23].Are Mo yan's Works Suitable for Textbooks?[J]. Beijing Review 2013(01)
    • [24].Veggie Tales[J]. China & Africa 2011(01)
    • [25].The Comparison of Two Tragic Figures and Their Revenge——Taking Wuthering Heights and Jade Goddess of Mercy for Example[J]. 海外英语 2017(18)
    • [26].Books[J]. ChinAfrica 2019(05)
    • [27].A Study of Kipling's Idea of Law in The Jungle Book[J]. 校园英语 2015(19)
    • [28].写博客时快速插入音乐链接[J]. 网友世界 2011(23)
    • [29].Chas W.Freeman Speaks Freely[J]. The World of Chinese 2013(06)
    • [30].图话人物[J]. 英语文摘 2019(07)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    如何再现原作风格 ——以杨必《名利场》译本为例
    下载Doc文档

    猜你喜欢